Hebreus 13

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bets, bzian, goḻleynie grë zha ne nacgrë to, goḻguieṉ gaṉle tibaque meṉ ne nac Pxoz to.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Goḻdeed zaatne cuëz grë meṉzit ne zo nëz. Blac zha ne sca bdeed lidz blëz zha ne zo nëz, no hor bieṉd zho haxta xanjl Dios blëz lidz zho.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Goḻtsiegaṉ grë zha ne nioogyu ladzguiib, goḻtso xliaadz zho zig nac zeeṉe ye to nogrë zho ga. Goḻgacnie grë zha ne nosacsi miech, naṉle to gaṉle zha rzac ne zeeṉe no ne tib lo guieḻnë.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 To ne nac to zha ne ptsieelniale, sacde to guieḻtsieel zig beeḻze pe wguit, ib yquidiede to tsieel to; sac zha ne yquiangob tib zha ne nonguieḻd tsonie zho o yquiangobgaa zho tib zha ne nole tsieel, ib tedsod zuṉquizh Dios zho doḻ co.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Tsienaḻde to loxaque dieṉ zha guṉlo to dimi; sinque goḻley totsaque no miṉe yquiin to. Goḻsoladz gaṉle, led znu rnee Dios lo ne: “Tibaque gacnie naa to, ib csaand naa to.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Gacxe waa, nod pe nacne ctseb zhgab ne, none tibaque dzionie guic ne dzieets ne:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Goḻsoladz zha goc meṉ ne bzo lo to pseed to Xtiidz Dios, ni dib zdoo to goḻnalo Dios zigne bnalo me Dios.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Goḻguieṉ gaṉle, gdziṉd dze ne gdzëë Jesús, zigne goc me padzeela, scaque nac me niina, ni scaquegaa gac me grëtaa leṉ iz ne guiaadraa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ib gliladzde to grë wseed ne ziaadnie stib miech sca, wseed ne ni nacdraa Xtiidz Jesús. Diosse nac meṉ ne lozh gzodziits ne lo miṉe rliladz ne; nacda por tsienaḻ to dieṉ pe gow to, pegaa gowde to; sac zha ne zienaḻ miṉ co, paat yquiinda lo zho.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Grëse zha ne guiab tsienaḻ miṉe rnabey ley parne ycaania Dios zho, tib ladle rsaṉ zho miṉe beeṉ Jesús ga. Rrieequia no tib lo pcoog, ni nese zrieelo yquiin gon ne ndziib lo co; laa grë pxoz ne zienaḻ miṉe rnabey ley, grieelod yquiin zho gon co.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Glo, zeeṉe ret ma ne riogon lo Dios, rlozhse rielaaḻ pxoz nroob xchen ma zaatne Ndadoo parne guiooglo lo xtoḻ meṉguiedz, dzigo rienie zho xcuerp ma ro guiedz, ga rzëëg zhow.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Scaque Jesús, zeeṉe bzhiee xchen me psaṉmbe me miech lo doḻ; ro guiedz ga güeysacsi zho me gut me.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Scagaa ne niina, goḻgotsaa griee ne lo grë ncuaaṉe lo guidzliu rii, goḻgotsaa cueeladz ne ne guionaḻ ne zhits Jesús dziaṉ ne grë guieḻnë, teḻne no dziaṉ new.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Beṉque ndioṉ ne gaṉle, nacd lo guidzliu rii zaatne gbiaazpaa ne, sinque laa ne zionaḻ ygaa ne zaatne naraa gneedz Dios gbiaaz ne.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Laa ne ndioṉle gaṉle, Jesús nac meṉ ne guṉctsiṉ ne lo Dios; gacxe waa, goḻgotsaa gleynie ne Dios, goḻgotsaa gdeed ne xquizh lo me. Lëë miṉ co gac zig tib gon ne gdeed ne lo me.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Goḻtsoxco goḻguṉ grë ncuaaṉe yquiin lo samiech to, ncuaaṉe rgaa lo to, goḻdeed palala lo grë zha ne guieṉd pe yquiin; sac rrieequia lëë stib gon ga gdeed to lo Dios, ni miṉcogaa rleynie me.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Goḻgon xtiidz zha ne zo lo to noseed to Xtiidz Dios, goḻguieṉ zha rnabey lo to, sac goṉ zha quianap to ni zha gdeed cuent lo Dios zha pquianap zho to. None gon to xtiidz zho, zeeṉa iṉe gley zho yquiaanap zho to; sac goṉ, teḻne leḻ nogoguieḻnë to zho, lëda ga guṉ to.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Goḻnab lo Dios gacnieṉ me no tibaque znu dzioxco no dziuuṉ no miṉe racladz me, me naṉ gaṉle mbe zdoo no, mbe xquieḻrien no.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ni miṉe rsopaa naa diidz lo to, goḻsoladz goḻnab lo Dios gneedz me diidz gbiire guiaḻniob naa i, guiaḻgaṉ naa to.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Jesús nac meṉ ne quianappaa ne, zig rquianap baxtor xpëcwxiil zho; me gut bzhiee xchen me zeeṉe psaṉ Dios diidz stib zha gdziṉ miech lo me; ni diidz cosi gdziṉdraa dze ne gdzëëw.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 me gneedz guieḻbiini lo to grieelo to guṉ to miṉe rnabey me. Jesús sca goḻnalo, zeeṉa grieelo gban to zigne rdziladz Dios. Dios nac meṉ ne rieguiaḻ dziuuṉnon ne, zigtaa niinaw, zigtagaa grëraa leṉ izdoo ne guiaada. Scaw nagoṉ.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Bets, bzian, laa naa rnab lo to ib glëëd guic to, goḻcaania palalse diidz ne pso naa lo to nu.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Racladz naa gacnaṉ to gaṉle, laa bets ne Timoté brieele ladzguiib; teḻne zlansoniob me lo naa nu, grop no me guiaad lo to i.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Goḻsiguieḻ goḻdeed tib zhibdiuzh naa lo grë zha ne zo lo to i, ni lo grëragaa zha ne nacgrë to ngab to lo Dios. Ye grë zha ne no nëz Italia nu, laa zho rxeeḻ zhibdiuzh zho lo to.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Guiaaṉnie Dios to sca. Me glu gaṉle pa lotaa noxco me to.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.