Colossenses 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Racladz naa gacnaṉ to gaṉle ne nlipaa tibaque no to guic naa, zigtaa tow, zigtagaa zha Laodicéw, ni grëragaa zha ne gard gaṉlo naaw.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Rnab naa lo Dios ib guiaaṉd zdoo to, tipse gac to iṉe gleynie to grë zha ne nacgrë to, lozhraa tsaa biini xquieḻrien to guieṉ to gaṉle zhapaa nac Jesús, sac goṉ naraa bdeed Dios diidz guṉbey miech me.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Me nac meṉ ne rap grëse guieḻrac, grëse guieḻbiini nroob cheṉ Dios.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Laa naa rne miṉ rii lo to, zeeṉa choot yquidiede to, niicle paraa ndzielguic rzë xtiidz zho.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Niicle ne nli zozhaald naa lo to i, per zhiespíritu naa nacnie naa to, ni rley naa raṉ naa squi zaacse mban to, tiblique nac guic to dib zdoo to rliladz to Jesús.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Nana sca, zigne bzëëb to xnëz Jesús gnabey me to, scagaa goḻtsienaḻ miṉe rnabey me,
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 masaque ladznia me goḻsaṉ xquieḻmban to, me goḻnalo, goḻlu gaṉle ne nli dib zdoo to rliladz to me, zigne pseed no to, ni tibaque goḻdeed xquizh lo Dios.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Nsin goḻso: ib gac-wete to lo grë zha ne guiaadnie wseed lo guidzliu rii, grë godiidz ne paat rquiind, sac laa zho gacladz yquidie zho to. Teḻ zha, ib rzeete zho lo miech dieṉ cho nac Jesús, sinque leḻ grë ncuaaṉe ruṉ grë xmeṉgol zho, grë wseed ne rleynie grë miech lo guidzliu, miṉ co rseed zho miech.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Saṉgue ne, ndioṉ ne gaṉle zigne nac Dios scapaa nac Jesús.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Gacxe waa, to ne nacnie to Jesús, peet rquiindraa to. Me nac meṉ ne rnabey lo grëse zha ne rap poder, lo grëse zha ne rnabey.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Zeeṉe bnalo to Jesús rrieequia hor co bio to tib bey, per nacda zig nac bey ne rio xcuerp zha bgui, sinque tib bey ne rlu ne laa to psaanle grë doḻ ne beeṉ to glo; ni Jesús nac meṉ ne bloo to bey co.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ni zeeṉe brobnis to, rrieequia bgueetsnie to me ga ni brieebannie to me, sacne bliladz to poder ro ne rap Dios meṉ ne blische me leṉ baa.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Glo zha gutle nac to nëz lo Dios, lala por grëtaa xtoḻ to ni porne gard co Jesús to bey co; laa zeeṉe bleeban Dios Jesús, meṉ ne pxeeḻ me biaadsilaa ne lo doḻ, laa to wbiire bgaa guieḻmban stib.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ptiche Dios grëse miṉe rioguiaḻ ne, sac bdiits ne miṉe nac xley me; grëse doḻ co pcaadz me Jesús zeeṉe laa Jesús pquia lo cruz.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ni zeeṉe sca bded Jesús, ga psiaablo me meṉdox; grë me yozh ne rap poder, me ne rap guieḻrnabey, psaṉ me ma guieḻto; sac gasi laa me blu lo miech gaṉle ne nli ladzniale me no ma.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Gacxe waa, ib guṉcasde to zha ne rlisqui dieṉ pe nacne pe row to, pe nacne pe rie to, pe nacne ruṉde to grë zhilni zha Israel, ruṉndade to dze ne rquia mëë yeeṉ, ruṉndade to dze ne rdziiladz zha Israel lo dziin.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Grë miṉ co bioxco miech zeeṉe gard guiaad Jesús, per lega gocse ncuaaṉ co zig tib zhimlë guieḻbiini ne biaadnie Jesús.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ib gliladzde to xtiidz grë zha ne squi racladz csozit to lo Dios, niicle squitaa rquiaalo zho ndooladz rac zho, squitaa rleynie zho grë anjl, rnee zho gooṉ dieeṉ pe ncuaaṉe gbaa ne zielulo lo zho, lëëque lëë zho rlozhd guṉniats zho por grë zhiwseed zho.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Led yed zho ngab lo Jesús, meṉ ne rnabey lo ne grëse ne ne nac ne zha ne ngab lo me. Teḻ ne, me racnieṉ ne, tipse noyuṉ me ne, laa ne noyabiiniraa zigne racladz Dios.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Zeeṉe sca gut Jesús, gataa bnitlo me grëtaa miṉe nac to glo, gane niina ngadoodraa to lo grë ncuaaṉe zienaḻ grëraa miech guidzliu. ¿Pe nac dzigo ne bii zienaḻ to grë miṉ co?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Zig nac grë miṉe rnabey zho to, rnee zho: “Nod goṉ yquiin to ncuaaṉ rii, nod gow to miṉ rii, gacd ygaaḻ to ncuaaṉ rii.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ncuaaṉe tib rded nac grë ncuaaṉe qui, zig nac guieḻwagw led ncuaaṉe gdiid ga, grëse wseed qui miechse bleebeya.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Parga nli na zootle nixbiini nac grë wseed co, sac rioxco zho dieṉ zha tsiegaṉ zho grë anjl, rac ndooladz zho lo miech, ni rsacsi zho xcuerp zho; per rrieelod grë ncuaaṉ co ctsëëw xpensar zho, zdoo zho, parne gnabey zho xcuerp zho.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.