2 Coríntios 9

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naṉle naa, rquiindpaa gni naa lo to zha gdeed to gon ne gaclo nu gac xyudar grëraa zha ne nacgrë ne, sac laa to noyuṉlolew.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ruṉbey naa to, naṉle naa ible rquiabladz to guṉ to xyudar zho, gacxe waa rley naa rzodiidz naa lo zha ne no nëz Macedon nu, rne naa lo zho: wdibizlaa psilo to nëz Acay i quiayuṉlo to gon co. Miṉcocxe waa, zeeṉe bin zhow, nzian zho pquiabladz laa zho bdeeda.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Per laa no rxeeḻ gza bets rii ziaad i, ziaadguṉcsoladz zho to lozh guṉlo niob tow; zeeṉa glu gaṉle led lega rneed no zha nac to.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Sac goṉ guieḻto ga grieequia naa lo zha rii, teḻ guiaḻnie naa bla zho i, ni gaṉ zho peet gard gaclo. Nli ziaaṉ naa guieḻto, per mazdraa goṉ nac guieḻto ne guiaaṉ to.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Miṉ co nagoṉ, ni naa mazd cxeḻ naa zha rii, ziaadnerga zho zeeṉa guṉ zho xyudar to lozh ycaalsa gon ne pquiabladz to guṉlo to ga.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Goḻwi gaṉle zha nac guieḻgon: Zha ne zhis ran, zhis guieḻnzaac ne rcaa zho; saṉgue zha ne nroob ran, scagaa nroob guieḻnzaac ne rlis zho.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Tib tib to sca, goḻcobey palal ncuaaṉe gdeed to. Miṉe gdeedtaa to, dib zdoo to goḻdeeda; ib guṉde to ne guiab to por rac-wnabsew laa to gdeeda. Sac goṉ, zha ne dib zdoo rdeed ncuaaṉe rgogon zho, rleynie Dios zho.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ni me ne nac me meṉ ne rrieelo rneedz grëse ncuaaṉe rquiin, me nac meṉ ne gneedz grëtaa ncuaaṉe yquiin to; ni haxta ziaaṉ miṉe gdeed to gac xyudar grëraa zha ne nacgrë ne.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Zigne raquietaque lo Xtiidz me, zaatne rnee:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Dios guṉlay ncuaaṉe quianie to, ygaaw gdeed to, ni scagaa me gacnieṉ to nroobraa guieḻnzaac ne ygaa to. Goḻwi gaṉle, zha ruṉlay me zha ne ran: Me psaṉ grëse lo bni ne ran zho, ni meque rchooba; rlozh ga, nroob guieḻnzaac ne rlis zho, rgaaw row zho.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ne nligaa, Dios nac meṉ ne guṉnroob ncuaaṉe quianie to, zeeṉa scagaa nrooba cogon to. Goḻguieṉ gaṉle, zeeṉe laa no guiosaṉa lo grë zha ne yquiina ga, blactaa gley zho gdeed zho xquizh lo Dios.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Led lega nacdse gon ne gdeed to i. Sac goṉ, led loxaque xyudardse zho guṉa, sinque zeeṉe laa zho ycaaniaw, haxta squiabladz zho dib zdoo zho gdeed zho xquizh lo Dios.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Zley zho gaṉ zho grëtaa ncuaaṉe cxeeḻ to yquiin zho; ni zleynie zho Dios gaṉ zho ron to miṉe rnabey Xtiidz Jesús.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Haxta dib zdoo zho gnab zho gacnieṉ Dios to, por grëtaa guieḻnzaac ne gdeed me ga ygaa zho.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 ¡Xquizh xquieḻnzaac Dios, sac goṉ teḻ me nroobraa nac guieḻnzaac ne bneedz me lo ne! ¡Gotsaa gwi ne gaṉle, haxta Xpëëd me bleeladz me!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.