2 Coríntios 9

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naṉle naa, rquiindpaa gni naa lo to zha gdeed to gon ne gaclo nu gac xyudar grëraa zha ne nacgrë ne, sac laa to noyuṉlolew.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ruṉbey naa to, naṉle naa ible rquiabladz to guṉ to xyudar zho, gacxe waa rley naa rzodiidz naa lo zha ne no nëz Macedon nu, rne naa lo zho: wdibizlaa psilo to nëz Acay i quiayuṉlo to gon co. Miṉcocxe waa, zeeṉe bin zhow, nzian zho pquiabladz laa zho bdeeda.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Per laa no rxeeḻ gza bets rii ziaad i, ziaadguṉcsoladz zho to lozh guṉlo niob tow; zeeṉa glu gaṉle led lega rneed no zha nac to.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Sac goṉ guieḻto ga grieequia naa lo zha rii, teḻ guiaḻnie naa bla zho i, ni gaṉ zho peet gard gaclo. Nli ziaaṉ naa guieḻto, per mazdraa goṉ nac guieḻto ne guiaaṉ to.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Miṉ co nagoṉ, ni naa mazd cxeḻ naa zha rii, ziaadnerga zho zeeṉa guṉ zho xyudar to lozh ycaalsa gon ne pquiabladz to guṉlo to ga.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Goḻwi gaṉle zha nac guieḻgon: Zha ne zhis ran, zhis guieḻnzaac ne rcaa zho; saṉgue zha ne nroob ran, scagaa nroob guieḻnzaac ne rlis zho.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Tib tib to sca, goḻcobey palal ncuaaṉe gdeed to. Miṉe gdeedtaa to, dib zdoo to goḻdeeda; ib guṉde to ne guiab to por rac-wnabsew laa to gdeeda. Sac goṉ, zha ne dib zdoo rdeed ncuaaṉe rgogon zho, rleynie Dios zho.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ni me ne nac me meṉ ne rrieelo rneedz grëse ncuaaṉe rquiin, me nac meṉ ne gneedz grëtaa ncuaaṉe yquiin to; ni haxta ziaaṉ miṉe gdeed to gac xyudar grëraa zha ne nacgrë ne.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Zigne raquietaque lo Xtiidz me, zaatne rnee:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios guṉlay ncuaaṉe quianie to, ygaaw gdeed to, ni scagaa me gacnieṉ to nroobraa guieḻnzaac ne ygaa to. Goḻwi gaṉle, zha ruṉlay me zha ne ran: Me psaṉ grëse lo bni ne ran zho, ni meque rchooba; rlozh ga, nroob guieḻnzaac ne rlis zho, rgaaw row zho.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Ne nligaa, Dios nac meṉ ne guṉnroob ncuaaṉe quianie to, zeeṉa scagaa nrooba cogon to. Goḻguieṉ gaṉle, zeeṉe laa no guiosaṉa lo grë zha ne yquiina ga, blactaa gley zho gdeed zho xquizh lo Dios.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Led lega nacdse gon ne gdeed to i. Sac goṉ, led loxaque xyudardse zho guṉa, sinque zeeṉe laa zho ycaaniaw, haxta squiabladz zho dib zdoo zho gdeed zho xquizh lo Dios.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Zley zho gaṉ zho grëtaa ncuaaṉe cxeeḻ to yquiin zho; ni zleynie zho Dios gaṉ zho ron to miṉe rnabey Xtiidz Jesús.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Haxta dib zdoo zho gnab zho gacnieṉ Dios to, por grëtaa guieḻnzaac ne gdeed me ga ygaa zho.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Xquizh xquieḻnzaac Dios, sac goṉ teḻ me nroobraa nac guieḻnzaac ne bneedz me lo ne! ¡Gotsaa gwi ne gaṉle, haxta Xpëëd me bleeladz me!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.