2 Coríntios 9

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naṉle naa, rquiindpaa gni naa lo to zha gdeed to gon ne gaclo nu gac xyudar grëraa zha ne nacgrë ne, sac laa to noyuṉlolew.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ruṉbey naa to, naṉle naa ible rquiabladz to guṉ to xyudar zho, gacxe waa rley naa rzodiidz naa lo zha ne no nëz Macedon nu, rne naa lo zho: wdibizlaa psilo to nëz Acay i quiayuṉlo to gon co. Miṉcocxe waa, zeeṉe bin zhow, nzian zho pquiabladz laa zho bdeeda.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Per laa no rxeeḻ gza bets rii ziaad i, ziaadguṉcsoladz zho to lozh guṉlo niob tow; zeeṉa glu gaṉle led lega rneed no zha nac to.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Sac goṉ guieḻto ga grieequia naa lo zha rii, teḻ guiaḻnie naa bla zho i, ni gaṉ zho peet gard gaclo. Nli ziaaṉ naa guieḻto, per mazdraa goṉ nac guieḻto ne guiaaṉ to.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Miṉ co nagoṉ, ni naa mazd cxeḻ naa zha rii, ziaadnerga zho zeeṉa guṉ zho xyudar to lozh ycaalsa gon ne pquiabladz to guṉlo to ga.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Goḻwi gaṉle zha nac guieḻgon: Zha ne zhis ran, zhis guieḻnzaac ne rcaa zho; saṉgue zha ne nroob ran, scagaa nroob guieḻnzaac ne rlis zho.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Tib tib to sca, goḻcobey palal ncuaaṉe gdeed to. Miṉe gdeedtaa to, dib zdoo to goḻdeeda; ib guṉde to ne guiab to por rac-wnabsew laa to gdeeda. Sac goṉ, zha ne dib zdoo rdeed ncuaaṉe rgogon zho, rleynie Dios zho.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ni me ne nac me meṉ ne rrieelo rneedz grëse ncuaaṉe rquiin, me nac meṉ ne gneedz grëtaa ncuaaṉe yquiin to; ni haxta ziaaṉ miṉe gdeed to gac xyudar grëraa zha ne nacgrë ne.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Zigne raquietaque lo Xtiidz me, zaatne rnee:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios guṉlay ncuaaṉe quianie to, ygaaw gdeed to, ni scagaa me gacnieṉ to nroobraa guieḻnzaac ne ygaa to. Goḻwi gaṉle, zha ruṉlay me zha ne ran: Me psaṉ grëse lo bni ne ran zho, ni meque rchooba; rlozh ga, nroob guieḻnzaac ne rlis zho, rgaaw row zho.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ne nligaa, Dios nac meṉ ne guṉnroob ncuaaṉe quianie to, zeeṉa scagaa nrooba cogon to. Goḻguieṉ gaṉle, zeeṉe laa no guiosaṉa lo grë zha ne yquiina ga, blactaa gley zho gdeed zho xquizh lo Dios.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Led lega nacdse gon ne gdeed to i. Sac goṉ, led loxaque xyudardse zho guṉa, sinque zeeṉe laa zho ycaaniaw, haxta squiabladz zho dib zdoo zho gdeed zho xquizh lo Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Zley zho gaṉ zho grëtaa ncuaaṉe cxeeḻ to yquiin zho; ni zleynie zho Dios gaṉ zho ron to miṉe rnabey Xtiidz Jesús.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Haxta dib zdoo zho gnab zho gacnieṉ Dios to, por grëtaa guieḻnzaac ne gdeed me ga ygaa zho.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Xquizh xquieḻnzaac Dios, sac goṉ teḻ me nroobraa nac guieḻnzaac ne bneedz me lo ne! ¡Gotsaa gwi ne gaṉle, haxta Xpëëd me bleeladz me!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.