2 Coríntios 9

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naṉle naa, rquiindpaa gni naa lo to zha gdeed to gon ne gaclo nu gac xyudar grëraa zha ne nacgrë ne, sac laa to noyuṉlolew.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ruṉbey naa to, naṉle naa ible rquiabladz to guṉ to xyudar zho, gacxe waa rley naa rzodiidz naa lo zha ne no nëz Macedon nu, rne naa lo zho: wdibizlaa psilo to nëz Acay i quiayuṉlo to gon co. Miṉcocxe waa, zeeṉe bin zhow, nzian zho pquiabladz laa zho bdeeda.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Per laa no rxeeḻ gza bets rii ziaad i, ziaadguṉcsoladz zho to lozh guṉlo niob tow; zeeṉa glu gaṉle led lega rneed no zha nac to.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Sac goṉ guieḻto ga grieequia naa lo zha rii, teḻ guiaḻnie naa bla zho i, ni gaṉ zho peet gard gaclo. Nli ziaaṉ naa guieḻto, per mazdraa goṉ nac guieḻto ne guiaaṉ to.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Miṉ co nagoṉ, ni naa mazd cxeḻ naa zha rii, ziaadnerga zho zeeṉa guṉ zho xyudar to lozh ycaalsa gon ne pquiabladz to guṉlo to ga.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Goḻwi gaṉle zha nac guieḻgon: Zha ne zhis ran, zhis guieḻnzaac ne rcaa zho; saṉgue zha ne nroob ran, scagaa nroob guieḻnzaac ne rlis zho.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Tib tib to sca, goḻcobey palal ncuaaṉe gdeed to. Miṉe gdeedtaa to, dib zdoo to goḻdeeda; ib guṉde to ne guiab to por rac-wnabsew laa to gdeeda. Sac goṉ, zha ne dib zdoo rdeed ncuaaṉe rgogon zho, rleynie Dios zho.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ni me ne nac me meṉ ne rrieelo rneedz grëse ncuaaṉe rquiin, me nac meṉ ne gneedz grëtaa ncuaaṉe yquiin to; ni haxta ziaaṉ miṉe gdeed to gac xyudar grëraa zha ne nacgrë ne.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Zigne raquietaque lo Xtiidz me, zaatne rnee:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios guṉlay ncuaaṉe quianie to, ygaaw gdeed to, ni scagaa me gacnieṉ to nroobraa guieḻnzaac ne ygaa to. Goḻwi gaṉle, zha ruṉlay me zha ne ran: Me psaṉ grëse lo bni ne ran zho, ni meque rchooba; rlozh ga, nroob guieḻnzaac ne rlis zho, rgaaw row zho.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ne nligaa, Dios nac meṉ ne guṉnroob ncuaaṉe quianie to, zeeṉa scagaa nrooba cogon to. Goḻguieṉ gaṉle, zeeṉe laa no guiosaṉa lo grë zha ne yquiina ga, blactaa gley zho gdeed zho xquizh lo Dios.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Led lega nacdse gon ne gdeed to i. Sac goṉ, led loxaque xyudardse zho guṉa, sinque zeeṉe laa zho ycaaniaw, haxta squiabladz zho dib zdoo zho gdeed zho xquizh lo Dios.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Zley zho gaṉ zho grëtaa ncuaaṉe cxeeḻ to yquiin zho; ni zleynie zho Dios gaṉ zho ron to miṉe rnabey Xtiidz Jesús.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Haxta dib zdoo zho gnab zho gacnieṉ Dios to, por grëtaa guieḻnzaac ne gdeed me ga ygaa zho.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 ¡Xquizh xquieḻnzaac Dios, sac goṉ teḻ me nroobraa nac guieḻnzaac ne bneedz me lo ne! ¡Gotsaa gwi ne gaṉle, haxta Xpëëd me bleeladz me!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.