1 Coríntios 16

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laa zig nac gon ne noyaclo guey gac xyudar grëraa zha ne no xnëz Jesús Jerusalén, laa naa rso diidz lo to zigne psoque naa diidz lo zha Galás.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Teḻ palal ruṉ to gan tib leṉ zhmal, lo co goḻcob miṉe ral zdoo to gdeed to gac gon co; gzobse dze goḻtsiesaṉa lo zha ne noyuṉlow. Adeḻ na gaṉle haxta glansoraa naa i, dzigoraa no to dieṉ zha topa.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ni goḻzoobloga dieṉ bla zha ne tsie tsiesaṉa, na zeeṉe glanso naa i dzigo yquia naa tib guits ne güey zho tsiesaṉ zhow;
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 ni teḻ rquiinpagaa ye naa ga, dzigo na maase ga naa ganie naa zho.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Leṉ dze rii no guic naa gateed naa nëz Macedon, dzigo gale grie naa glanso naa lo to i.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Nend zbëz naa lo to i palal dze, togo iquegaa teed naa leṉ mëë naḻ ne ziaad; ni racladz naa zeeṉe gbi naa i, siguieḻ to guṉ to xyudar naa teḻ pa nëz ne no ga naa leṉ dze co.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Teḻne zneedz Dios diidz cuëz naa lo to grë leṉ dze co, zbëz naa, sac racladzd naa tib guiaḻteed naa lo to i.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Nacle diidz laa Timoté guiaad i; teḻ naṉd new naraa guiaad me, goḻsiguieḻ zeeṉe glanso me zaacse goḻcaania me, zaacse goḻcuëzlo me, zeeṉa tsonley zdoo me; goḻgaṉ gaṉle, ye me quiayuṉ xtsiiṉ meṉ ne rnabey ne.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Goḻguieṉ csaṉwinde to me, sinque goḻgap me respet; zeeṉa zeeṉe glanso me lo naa nëz rii iṉe nley gac me csoladz me zha biaadted me lo to i. Laa naa quiambëz glanso me nëz rii, gza me zha ne guiaadnaḻraa zhits me.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Saṉgue bets ne Apol, blactaa bnab naa lo me niaadgza me zha ne ziaad i niaadgaṉ me to, per rzac me grieeloda niina. Rieṉ naa zeeṉe gdeedtaaw diidz, ible ziaad me ziaadgaṉ me to.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Bets, bzian, nsin goḻso, tibaque goḻnalo Dios. Ib ctsëëde to xtiidz to, tibaque goḻtsoxco tsienaḻ to miṉe rnabey me.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ncuaaṉe guṉtaa to, goḻconie guic to guṉ tow porne rleynie to Dios, porne rleyniegaa to samiech to.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 — ausente —
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Rley naa goṉ zeeṉe goṉ naa laa me blanso nu gza me Fortunat ni Acaic, haxta stib goc zdoo naa gocnaṉ naa zha no to, masaque guṉ naa cuent grële lo to ga goṉ naa.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ne nligaa bloonley zho zdoo naa, ni rieṉ naa scaquegaa to nley gac to niina zeeṉe gon to zha no naa. Goḻguieṉ goṉ zha non nac zho, goḻwi gaṉle pa lotaa nac dziin ne quiayuṉ zho.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Grëse zha ne no xnëz Jesús nëz Asia nu, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to, goḻcaania zhibdiuzh zho. Scaque Aquil grop me Priscil, ni grëraa zha ne rcaalsa lidz zho rieseed Xtiidz Dios, grë zho laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Scagaa grë zha ne no nu, ye zho laa zho rquiaabdiuzh to. Zeeṉe ycaalsa to i, iṉe goḻnaaznialsa, goḻqueedzlsa, goḻcaania zhibdiuzh no.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nu laa naa cso schop lan xtidz naa lo to, ni goḻwi gaṉle naazhal yquiaw:
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Grëse zha ne goṉ nëd gleyniepaa Jesús, miech ndziibdeele ga nac zho. ¡Ni ile goṉ ziaad me!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Mese nac meṉ ne gacnieṉ to, me nac meṉ ne no zhixco to, sac ne nligaa rleynie me to.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Niicle naaw rleynie naa to, sac goṉ tibaque nac ne ngab ne lo me. ¡Lëëd bii gdzieel ne sca!
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.