1 Coríntios 16
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI
1 Laa zig nac gon ne noyaclo guey gac xyudar grëraa zha ne no xnëz Jesús Jerusalén, laa naa rso diidz lo to zigne psoque naa diidz lo zha Galás.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Teḻ palal ruṉ to gan tib leṉ zhmal, lo co goḻcob miṉe ral zdoo to gdeed to gac gon co; gzobse dze goḻtsiesaṉa lo zha ne noyuṉlow. Adeḻ na gaṉle haxta glansoraa naa i, dzigoraa no to dieṉ zha topa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ni goḻzoobloga dieṉ bla zha ne tsie tsiesaṉa, na zeeṉe glanso naa i dzigo yquia naa tib guits ne güey zho tsiesaṉ zhow;
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 ni teḻ rquiinpagaa ye naa ga, dzigo na maase ga naa ganie naa zho.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Leṉ dze rii no guic naa gateed naa nëz Macedon, dzigo gale grie naa glanso naa lo to i.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Nend zbëz naa lo to i palal dze, togo iquegaa teed naa leṉ mëë naḻ ne ziaad; ni racladz naa zeeṉe gbi naa i, siguieḻ to guṉ to xyudar naa teḻ pa nëz ne no ga naa leṉ dze co.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Teḻne zneedz Dios diidz cuëz naa lo to grë leṉ dze co, zbëz naa, sac racladzd naa tib guiaḻteed naa lo to i.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 — ausente —
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 — ausente —
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Nacle diidz laa Timoté guiaad i; teḻ naṉd new naraa guiaad me, goḻsiguieḻ zeeṉe glanso me zaacse goḻcaania me, zaacse goḻcuëzlo me, zeeṉa tsonley zdoo me; goḻgaṉ gaṉle, ye me quiayuṉ xtsiiṉ meṉ ne rnabey ne.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Goḻguieṉ csaṉwinde to me, sinque goḻgap me respet; zeeṉa zeeṉe glanso me lo naa nëz rii iṉe nley gac me csoladz me zha biaadted me lo to i. Laa naa quiambëz glanso me nëz rii, gza me zha ne guiaadnaḻraa zhits me.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Saṉgue bets ne Apol, blactaa bnab naa lo me niaadgza me zha ne ziaad i niaadgaṉ me to, per rzac me grieeloda niina. Rieṉ naa zeeṉe gdeedtaaw diidz, ible ziaad me ziaadgaṉ me to.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Bets, bzian, nsin goḻso, tibaque goḻnalo Dios. Ib ctsëëde to xtiidz to, tibaque goḻtsoxco tsienaḻ to miṉe rnabey me.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ncuaaṉe guṉtaa to, goḻconie guic to guṉ tow porne rleynie to Dios, porne rleyniegaa to samiech to.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Rley naa goṉ zeeṉe goṉ naa laa me blanso nu gza me Fortunat ni Acaic, haxta stib goc zdoo naa gocnaṉ naa zha no to, masaque guṉ naa cuent grële lo to ga goṉ naa.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ne nligaa bloonley zho zdoo naa, ni rieṉ naa scaquegaa to nley gac to niina zeeṉe gon to zha no naa. Goḻguieṉ goṉ zha non nac zho, goḻwi gaṉle pa lotaa nac dziin ne quiayuṉ zho.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Grëse zha ne no xnëz Jesús nëz Asia nu, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to, goḻcaania zhibdiuzh zho. Scaque Aquil grop me Priscil, ni grëraa zha ne rcaalsa lidz zho rieseed Xtiidz Dios, grë zho laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Scagaa grë zha ne no nu, ye zho laa zho rquiaabdiuzh to. Zeeṉe ycaalsa to i, iṉe goḻnaaznialsa, goḻqueedzlsa, goḻcaania zhibdiuzh no.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Nu laa naa cso schop lan xtidz naa lo to, ni goḻwi gaṉle naazhal yquiaw:
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Grëse zha ne goṉ nëd gleyniepaa Jesús, miech ndziibdeele ga nac zho. ¡Ni ile goṉ ziaad me!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Mese nac meṉ ne gacnieṉ to, me nac meṉ ne no zhixco to, sac ne nligaa rleynie me to.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Niicle naaw rleynie naa to, sac goṉ tibaque nac ne ngab ne lo me. ¡Lëëd bii gdzieel ne sca!
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.