1 Coríntios 12
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 Bets, bzian, nugaa na gaṉle laa naa gzet zha nac guieḻbiini ne rneedz Espíritu Sant, sac racladz naa wen wen guieṉ to zha naca.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Rsoladz to gaṉle zeeṉe gard gliladz to Xtiidz Dios, nëzrii nëzrec bio to güeygaṉ to stib stib grë mdio, ncuaaṉe ni tib lan diidz rneed; saṉgue Dios ne rliladz to niina, led scad nac me.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Per nsin goḻso dieṉ cho nac zha ne noteedpaa xtiidz me, sac nzian zha ne rnee xtiidz Espíritu Sant noteed zho lo miech, per teḻ rzo zho rdzibdee zho Jesús, ga rlu rquidie zho. Sac zha ne nli nacnie Espíritu Sant, rdzibdeed zho Jesús, sinque rlu zho ne me rnabey zho, ni haxta dib zdoo zho rnee zhow.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tib tib zha ne rliladz Jesús, zhaase zhaase nac guieḻbiini ne rgaa zho, per tibaque meṉ ne rdeeda, lëë meṉ co nac Espíritu Sant.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nzian mod zrieelo dziuuṉ ne dziin lo Jesús, per grëse ne me rnabey ne.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tib tib ne zhaase zhaase mod ne rlu Dios nacnie me ne, per grëse ne me nac meṉ ne rlu zha dziuuṉ ne xtsiiṉ me.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Guieḻbiini ne rneedz Espíritu Sant lo ne tib tib ne, laaw rneedz me parne dziuuṉlsa ne xyudar grë zha ne nacgrë ne gacndioṉraa ne zha racladz Dios.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 No lo zho rdeed me guieḻbiini rieṉ zho zha cso zho diidz lo miech,
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 No lo zho rdeed me guieḻbiini dib zdoo zho rnalo zho Dios, niicle ncuaaṉe mazdraa ngaṉ rnab zho lo me, raca.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 No lo zho rdeed me guieḻbiini rnab zho lo Dios rac grë milagr,
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Grëse guieḻbiini, Espíritu Sant rdeeda, ni me naṉ pa miṉe rneedz me lo ne tib tib ne.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Lo grëse ne ne nac ne zha ne no xnëz Jesús, rrieequia xcuerp me nac ne. Teḻ cuerp, niicle ne nzian part niaaw, per tibaque naca.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ndal miech ne nac xcuerp me, no zho nac zha Israel, no zho nac zha zit, lo grë zho no zho ngadoo lo beṉ, nogaa zho zonlaa, per grëse ne tibaque Espíritu ne nacnie ne, sac tibaque Espíritu bgaa ne zeeṉe brobnis ne.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Gotsaa gwi ne gaṉle, no ni ne, no nia ne, no diag ne, nzian lë niaa xcuerp ne, per tibaque naca.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Gacxe waa teḻne niaca miṉe rnee ni ne, grieelod guiaba porne nacda nia ne, nacda xcuerp ne.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Scaque diag ne, grieelod guiaba porne nacda bziaalo ne led yedraaw nac xcuerp ne.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Sac teḻne niaca miṉe gdipse xcuerp ne niaa bziaalo ne, ¿zha nadieṉ gon ne? Teḻne gdipsegaa xcuerp ne niaa diag ne, ¿zha gzoobzhi ne?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Lëëzhe wen led scad psaṉ Dios xcuerp ne, sinque grëse part ne niaaw bzaa mew zigne gocladz me, psaṉse mew zaatne rquiina tib tiba.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Sac teḻne tipse niaa grëse part ne nac xcuerp ne, ¡zhazhe rlu ncuaaṉ co!
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Gocda sca, sinque zhaase zhaase nac tib tib part co, per grësew tibaque cuerp naca.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Gacxe waa grieelod guiab bziaalo ne lo nia ne: “Ib rquiind naa luu”; guiaabgaa guic ne lo ni ne: “Ni lalnu rquiind naa to.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Grëse part ne niaa xcuerp ne nose zaatne rquiina, haxta miṉe mazdraa nda lëë miṉ co rquiinraa.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Stiba, no part ne niaa xcuerp ne rzac ne zhi nona, no part haxta rtoladznie ne, per gotsaa gwi ne gaṉle part co nac zaatne raṉraa ne, rioxcoraa ne rdze;
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 saṉgue part ne nziuu lo ne, zienied guic ne dieṉ zha gdzew. Ible sca psaṉ Dios xcuerp ne, zeeṉa sca gacnon part ne rzac ne zhi non.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Sca niaa xcuerp ne, grëse part ne niaaw rquiinlsaw xcompañera; led yeda rtsolsa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Goḻwi gaṉle, zeeṉe në tib part xcuerp ne, grëse part ne niaaraaw zienie në co; scaquegaa zeeṉe rdiooṉ tib part co grësew zienie guieḻbley co.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Laa naa rne miṉ rii lo to, sac racladz naa guieṉ to sca none tipse gac to. Goḻguieṉ gaṉle xcuerp Jesús i nac to grë to, tib tib part ne niaa cuerp co i nac to, rquiinlsa to zha ne nacgrë to.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ni zigne sca tib tib part ne niaa cuerp nose zaatne rquiina, scaquegaa grëse zha ne no xnëz me, bzose Dios zho pe nac dziin ne guṉ zho:
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Goḻgaṉ gaṉle, psod me zho grëse zho tsienee xtiidz me lo miech, grëse zho cteed xtiidz me, grëse zho cseed miech xtiidz me, grësegaa zho gnab gac milagr.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Niicle psodgaa me zho grëse zho gnab guiac meṉ rzacnë, grëse zho gnee stib diidz, grësegaa zho gnee zha nac grë diidz co.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Zhaase zhaase nac guieḻbiini ne rgaa tib tib zha ne no xnëz me, per goḻtsoxco ygaa to guieḻbiini ne mazdraa rquiin.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.