1 Coríntios 12

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bets, bzian, nugaa na gaṉle laa naa gzet zha nac guieḻbiini ne rneedz Espíritu Sant, sac racladz naa wen wen guieṉ to zha naca.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Rsoladz to gaṉle zeeṉe gard gliladz to Xtiidz Dios, nëzrii nëzrec bio to güeygaṉ to stib stib grë mdio, ncuaaṉe ni tib lan diidz rneed; saṉgue Dios ne rliladz to niina, led scad nac me.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Per nsin goḻso dieṉ cho nac zha ne noteedpaa xtiidz me, sac nzian zha ne rnee xtiidz Espíritu Sant noteed zho lo miech, per teḻ rzo zho rdzibdee zho Jesús, ga rlu rquidie zho. Sac zha ne nli nacnie Espíritu Sant, rdzibdeed zho Jesús, sinque rlu zho ne me rnabey zho, ni haxta dib zdoo zho rnee zhow.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Tib tib zha ne rliladz Jesús, zhaase zhaase nac guieḻbiini ne rgaa zho, per tibaque meṉ ne rdeeda, lëë meṉ co nac Espíritu Sant.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nzian mod zrieelo dziuuṉ ne dziin lo Jesús, per grëse ne me rnabey ne.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tib tib ne zhaase zhaase mod ne rlu Dios nacnie me ne, per grëse ne me nac meṉ ne rlu zha dziuuṉ ne xtsiiṉ me.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Guieḻbiini ne rneedz Espíritu Sant lo ne tib tib ne, laaw rneedz me parne dziuuṉlsa ne xyudar grë zha ne nacgrë ne gacndioṉraa ne zha racladz Dios.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 No lo zho rdeed me guieḻbiini rieṉ zho zha cso zho diidz lo miech,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 No lo zho rdeed me guieḻbiini dib zdoo zho rnalo zho Dios, niicle ncuaaṉe mazdraa ngaṉ rnab zho lo me, raca.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 No lo zho rdeed me guieḻbiini rnab zho lo Dios rac grë milagr,
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Grëse guieḻbiini, Espíritu Sant rdeeda, ni me naṉ pa miṉe rneedz me lo ne tib tib ne.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Lo grëse ne ne nac ne zha ne no xnëz Jesús, rrieequia xcuerp me nac ne. Teḻ cuerp, niicle ne nzian part niaaw, per tibaque naca.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ndal miech ne nac xcuerp me, no zho nac zha Israel, no zho nac zha zit, lo grë zho no zho ngadoo lo beṉ, nogaa zho zonlaa, per grëse ne tibaque Espíritu ne nacnie ne, sac tibaque Espíritu bgaa ne zeeṉe brobnis ne.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Gotsaa gwi ne gaṉle, no ni ne, no nia ne, no diag ne, nzian lë niaa xcuerp ne, per tibaque naca.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Gacxe waa teḻne niaca miṉe rnee ni ne, grieelod guiaba porne nacda nia ne, nacda xcuerp ne.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Scaque diag ne, grieelod guiaba porne nacda bziaalo ne led yedraaw nac xcuerp ne.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Sac teḻne niaca miṉe gdipse xcuerp ne niaa bziaalo ne, ¿zha nadieṉ gon ne? Teḻne gdipsegaa xcuerp ne niaa diag ne, ¿zha gzoobzhi ne?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Lëëzhe wen led scad psaṉ Dios xcuerp ne, sinque grëse part ne niaaw bzaa mew zigne gocladz me, psaṉse mew zaatne rquiina tib tiba.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Sac teḻne tipse niaa grëse part ne nac xcuerp ne, ¡zhazhe rlu ncuaaṉ co!
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Gocda sca, sinque zhaase zhaase nac tib tib part co, per grësew tibaque cuerp naca.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Gacxe waa grieelod guiab bziaalo ne lo nia ne: “Ib rquiind naa luu”; guiaabgaa guic ne lo ni ne: “Ni lalnu rquiind naa to.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Grëse part ne niaa xcuerp ne nose zaatne rquiina, haxta miṉe mazdraa nda lëë miṉ co rquiinraa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Stiba, no part ne niaa xcuerp ne rzac ne zhi nona, no part haxta rtoladznie ne, per gotsaa gwi ne gaṉle part co nac zaatne raṉraa ne, rioxcoraa ne rdze;
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 saṉgue part ne nziuu lo ne, zienied guic ne dieṉ zha gdzew. Ible sca psaṉ Dios xcuerp ne, zeeṉa sca gacnon part ne rzac ne zhi non.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Sca niaa xcuerp ne, grëse part ne niaaw rquiinlsaw xcompañera; led yeda rtsolsa.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Goḻwi gaṉle, zeeṉe në tib part xcuerp ne, grëse part ne niaaraaw zienie në co; scaquegaa zeeṉe rdiooṉ tib part co grësew zienie guieḻbley co.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Laa naa rne miṉ rii lo to, sac racladz naa guieṉ to sca none tipse gac to. Goḻguieṉ gaṉle xcuerp Jesús i nac to grë to, tib tib part ne niaa cuerp co i nac to, rquiinlsa to zha ne nacgrë to.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ni zigne sca tib tib part ne niaa cuerp nose zaatne rquiina, scaquegaa grëse zha ne no xnëz me, bzose Dios zho pe nac dziin ne guṉ zho:
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Goḻgaṉ gaṉle, psod me zho grëse zho tsienee xtiidz me lo miech, grëse zho cteed xtiidz me, grëse zho cseed miech xtiidz me, grësegaa zho gnab gac milagr.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Niicle psodgaa me zho grëse zho gnab guiac meṉ rzacnë, grëse zho gnee stib diidz, grësegaa zho gnee zha nac grë diidz co.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Zhaase zhaase nac guieḻbiini ne rgaa tib tib zha ne no xnëz me, per goḻtsoxco ygaa to guieḻbiini ne mazdraa rquiin.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.