Tito 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elluꞌculu arquiꞌ bee beneꞌ Jesucristo nú riꞌi beella nú rni gobierno cuna lunú rni bee usticia, cuna nú zucuꞌ beella nú rni bee bene, cuna nú nzu arquiꞌbeella riꞌi beella lu ye nú neca nzeꞌca.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Nú la zeꞌta beella bee bene, nú la cuaꞌna beella xuu, nú aca lleꞌna arquiꞌbeella, nú aca nzeꞌca beella lu ye bee bene.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Liaꞌahua uyuꞌu bee bichia nú uriaꞌahua tucu nú niarquiꞌtsiaꞌahua, nu unga nziti arquiaꞌahua, unzeꞌahua inziu nú necha neca, uriꞌitsiaꞌahua tucu nú niarquiꞌtsiaꞌahua cuna tucu nú necatsia elliebacuaꞌahua. Uriaꞌahua puro nú la neca nzeꞌca, cuna nú uye arquiaꞌahua cuna nú uhuana arquiaꞌahua bee bene nu uhuana arquiꞌ bee bene liaꞌahua.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Pero chenu uriña bichia nú ulubeꞌ Paꞌahua Diose enu utsilaꞌa liaꞌahua nú ñia nzeꞌcanu, cuna nú secanu bee bene.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Liꞌinu utsilaꞌanu liaꞌahua, la necane equie nú uriaꞌahua nú neca nzeꞌca, uriꞌinu scua equie nú uhuaꞌa arquiꞌnu liaꞌahua. Liꞌinu uhuanu ye bee dula nú rluꞌcuaꞌahua nu scua necaꞌahua xi neca bene cuqui lunu, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo rluꞌcuaꞌahua elunehuañi nú necuqui neca cuna liꞌinu.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Nu equie cuendaꞌ Jesucristo enu utsilaꞌa liaꞌahua, chiquiꞌ uliquiꞌ Diose Espirítu Santo luaꞌahua.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Nu lunú ñia neca nzeꞌcanu nebacuꞌlanu liaꞌahua nú la luꞌcuaꞌahua dula, scua liquiꞌnu luaꞌahua nú huañi liꞌahua liñibe nú nelluaꞌa quieꞌahua.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Neli neca bedichiaꞌ cuaꞌ. Enzeꞌe niarquia nú uquia tixiuleꞌelá ye bee bedichiaꞌ cuaꞌ lubee bene enu uchilila arquiꞌ Diose para nú cuaꞌna beella nú riꞌi beella nú neca nzeꞌca. Nu bee nucuaꞌ chiquiꞌ neca equiee nu sibiꞌi para lu ye bee bene.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Pero la riꞌilu caso beenú lecaxi zibiꞌ rni bee bene, nu la riꞌilu caso stichiaꞌ bee bene enu máse nzenu arquiꞌ nú ti unga bee beneꞌ beei huaꞌtu. Leꞌca la riꞌilu caso bee bene enu rni xuu lubee saꞌ equie cuendaꞌ leyꞌ Moisés, xne la neca equie bee nucuaꞌ, nu lecaxi zibiꞌ bee nucuaꞌ.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Tunu nuꞌhua enu rriꞌi nú rleꞌe saꞌ bee beneꞌ Jesucristo, uniꞌ lulla tucu bese urre chiucu bese nu tunu la zucuꞌlla stichiaꞌlu, uhualla letahua.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Xne liꞌilu nediyaꞌlu nú saꞌ bee benecuaꞌ utsanaꞌ arquiꞌla beei lunú neli neca, nu leꞌca liꞌitsia beei rnitilu beei liꞌibeei equie cuendaꞌ stulabeei.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Chenu xeꞌlaa Artemas, urre Tíquico elu nzuculu, uriꞌi juerza nú yeꞌta biꞌyalu liꞌá eyeche Nicópolis, xne zeꞌe uduꞌ arquia nú detea tiembu nú nucuá.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Leꞌca uriꞌi elietsa lu Apolos cuna lu licenciado Zenas lu ye nú recalu udeꞌteꞌ lu ye nú secalaꞌchaꞌ beella para nú cheriꞌibeella seidu inziuꞌ beella para nú lecaxi zecalaꞌchaꞌ beella.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Leꞌca bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo rquiꞌña nú aca beella riꞌi beella nú neca nzeꞌca, nu riꞌi beella elietsa lubee bene chenu nuꞌ nú secalaꞌchaꞌ beei para nú sibiꞌ lunú nehuañi beella lu iliulabe quieꞌ.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ye bee bene enu nucuaꞌa cuna liꞌá xeꞌla beella saludo lulu. Leꞌca uriꞌi saludar bee saꞌahua enu seca liaꞌahua equie nú tucutse nzeli arquiaꞌahua Jesucristo. Diose riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yehua. Amén.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.