Tito 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Pero liꞌilu Tito, uzeꞌteꞌ bee bene tucu nú neca Stichiaꞌ Diose.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Uzeꞌteꞌ bee niyu enu unguxu nú huañi nzeꞌca beella, nú riꞌi beella elliebacuꞌ nú sibiꞌ para nú luꞌcu bee bene ulaꞌna lubeella. Nu riala nú chenala beella Stichiaꞌ Diose tucu nú rialane, nu zeca beella bee saꞌ beella, cuna nú riquiꞌ beella lu xitse nú seca beella.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Leꞌca scua bee unaꞌa enu unguxu rquiꞌña nú huañi beella tucu nú riala nú huañi bee beneꞌ Jesucristo. Nu la yala nú aca niquichiaꞌ beella, nula aca beella uniqui. Rquiꞌña nú zeteꞌ beella lubee bene nú xa huañi nzeꞌca bee bene,
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 cuna nú nibeella bezeteꞌ lubee unaꞌa enu nereꞌneꞌlá, nú zeca beenchu niyuꞌ beenchu cuna bee enduꞌ beenchu,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 nú huañi nzeꞌca beenchu, cuna nú riꞌi beenchu elliebacuꞌ nzeꞌca, cuna nú riꞌi ucu beenchu niꞌi beenchu cuna nú aca nzeꞌca beenchu, nu zucuꞌ beenchu stichiaꞌ niyuꞌ beenchu para nú lecati ni cundra Stichiaꞌ Diose.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Leꞌca scua liꞌilu Tito, uniꞌ bezeteꞌ lubee niyu enu nereꞌneꞌ nú huañi nzeꞌca beei.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Uriꞌi nú acalu tucu ejemplu lubeei para nu lañiꞌ beei xa nehuañilu, nu scua riꞌi beei lunú neca nzeꞌca. Chenu seteꞌlu liꞌibeei, uzeꞌteꞌ nzeꞌca liꞌibeei tucu nú rialane,
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 cuna puro bee bedichiaꞌ nzeꞌca, che lecaxi ricuꞌquiya bee bene liꞌilu, nu scua tuꞌ titse bee bene enu rriꞌi cundra liaꞌahua xne lecaxi llelaꞌ beei nú ricuꞌquiya beei liaꞌahua.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Leꞌca duꞌlu ana arquiꞌ bee bene enu rriꞌi riñaꞌ stucu bee bene nú zucuꞌ beei ye nú rni patronꞌ beei, cuna nú aca nzeꞌca beei nu la zucuꞌ ruꞌu beei lubeella.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Nu la cachiꞌbeei bee steneꞌ bee patronꞌbeei, riꞌitsia beei riñaꞌ tucu nú la nchiñi nú necha neca elliebacuꞌbeei, para nú lañiꞌ ye bee bene nú xa nehuañi beei nu chiquiꞌ ñia neca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Paꞌahua Diose enu utsilaꞌa liaꞌahua.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Xne ulubeꞌla Diose nú ñia necanu, nu equie nú ñia necanu scua, nuꞌ modo tsilaꞌanu ye bee bene.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Nu scua rriaꞌahua beyaꞌ nú rquiꞌña nú tsanaꞌ arquiaꞌahua beenú necha neca, cuna ye beenú lecaxi zibiꞌ nú niarquiaꞌahua riaꞌahua lu iliulabequieꞌ para nú huañi nzeꞌcaꞌahua nu riaꞌahua lunú neca nzeꞌca, tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañiaꞌahua,
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 diqui nú nelluaꞌquieꞌahua nú riña bichia nú ñia neca nú yalu stichiaꞌnu tucu nú uninu luaꞌahua nú nzeꞌta zeca Diose Paꞌahua Jesucristo cuna poderꞌnu, liꞌinu enu utsilaꞌa liaꞌahua.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Liꞌinu ungutinu equie cuendaꞌ stulaꞌahua nu utsilaꞌanu liaꞌahua lu ye bee dula, nu uquieenu arquiaꞌahua para nú acaꞌtsiaꞌahua bee beneꞌnu, cuna nú nuꞌ ana arquiaꞌahua riꞌahua puro nú neca nzeꞌca.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ye nú unilá lulu uzeꞌteꞌ liꞌibeei. La lliquilu udeꞌteꞌ elliebacuꞌ beei, nu cuna nú rnibiyaꞌlu uniꞌ lubeei nú huañi nzeꞌca beei para nú lecati huachu stichiaꞌlu.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.