Tito 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pero liꞌilu Tito, uzeꞌteꞌ bee bene tucu nú neca Stichiaꞌ Diose.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Uzeꞌteꞌ bee niyu enu unguxu nú huañi nzeꞌca beella, nú riꞌi beella elliebacuꞌ nú sibiꞌ para nú luꞌcu bee bene ulaꞌna lubeella. Nu riala nú chenala beella Stichiaꞌ Diose tucu nú rialane, nu zeca beella bee saꞌ beella, cuna nú riquiꞌ beella lu xitse nú seca beella.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Leꞌca scua bee unaꞌa enu unguxu rquiꞌña nú huañi beella tucu nú riala nú huañi bee beneꞌ Jesucristo. Nu la yala nú aca niquichiaꞌ beella, nula aca beella uniqui. Rquiꞌña nú zeteꞌ beella lubee bene nú xa huañi nzeꞌca bee bene,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 cuna nú nibeella bezeteꞌ lubee unaꞌa enu nereꞌneꞌlá, nú zeca beenchu niyuꞌ beenchu cuna bee enduꞌ beenchu,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 nú huañi nzeꞌca beenchu, cuna nú riꞌi beenchu elliebacuꞌ nzeꞌca, cuna nú riꞌi ucu beenchu niꞌi beenchu cuna nú aca nzeꞌca beenchu, nu zucuꞌ beenchu stichiaꞌ niyuꞌ beenchu para nú lecati ni cundra Stichiaꞌ Diose.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Leꞌca scua liꞌilu Tito, uniꞌ bezeteꞌ lubee niyu enu nereꞌneꞌ nú huañi nzeꞌca beei.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Uriꞌi nú acalu tucu ejemplu lubeei para nu lañiꞌ beei xa nehuañilu, nu scua riꞌi beei lunú neca nzeꞌca. Chenu seteꞌlu liꞌibeei, uzeꞌteꞌ nzeꞌca liꞌibeei tucu nú rialane,
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 cuna puro bee bedichiaꞌ nzeꞌca, che lecaxi ricuꞌquiya bee bene liꞌilu, nu scua tuꞌ titse bee bene enu rriꞌi cundra liaꞌahua xne lecaxi llelaꞌ beei nú ricuꞌquiya beei liaꞌahua.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Leꞌca duꞌlu ana arquiꞌ bee bene enu rriꞌi riñaꞌ stucu bee bene nú zucuꞌ beei ye nú rni patronꞌ beei, cuna nú aca nzeꞌca beei nu la zucuꞌ ruꞌu beei lubeella.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Nu la cachiꞌbeei bee steneꞌ bee patronꞌbeei, riꞌitsia beei riñaꞌ tucu nú la nchiñi nú necha neca elliebacuꞌbeei, para nú lañiꞌ ye bee bene nú xa nehuañi beei nu chiquiꞌ ñia neca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Paꞌahua Diose enu utsilaꞌa liaꞌahua.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Xne ulubeꞌla Diose nú ñia necanu, nu equie nú ñia necanu scua, nuꞌ modo tsilaꞌanu ye bee bene.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Nu scua rriaꞌahua beyaꞌ nú rquiꞌña nú tsanaꞌ arquiaꞌahua beenú necha neca, cuna ye beenú lecaxi zibiꞌ nú niarquiaꞌahua riaꞌahua lu iliulabequieꞌ para nú huañi nzeꞌcaꞌahua nu riaꞌahua lunú neca nzeꞌca, tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañiaꞌahua,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 diqui nú nelluaꞌquieꞌahua nú riña bichia nú ñia neca nú yalu stichiaꞌnu tucu nú uninu luaꞌahua nú nzeꞌta zeca Diose Paꞌahua Jesucristo cuna poderꞌnu, liꞌinu enu utsilaꞌa liaꞌahua.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Liꞌinu ungutinu equie cuendaꞌ stulaꞌahua nu utsilaꞌanu liaꞌahua lu ye bee dula, nu uquieenu arquiaꞌahua para nú acaꞌtsiaꞌahua bee beneꞌnu, cuna nú nuꞌ ana arquiaꞌahua riꞌahua puro nú neca nzeꞌca.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ye nú unilá lulu uzeꞌteꞌ liꞌibeei. La lliquilu udeꞌteꞌ elliebacuꞌ beei, nu cuna nú rnibiyaꞌlu uniꞌ lubeei nú huañi nzeꞌca beei para nú lecati huachu stichiaꞌlu.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.