Tiago 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Nee, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu rnibiyaꞌ, la cañihua xa riꞌihua lubee bene.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Te zucuaꞌahua, chenu neyeteꞌsaꞌhua liñi indu elu rieteꞌsaꞌhua, nu riña tucu bene xene enu nutu laquie fiñu luhua nu nuꞌ biꞌi oro yaalla, nu che riña tucu bene elitsi enu nutu laquie uxu luhua.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Chequie máse riꞌi casohua bene xene enu nutu laquie fiñu nu nihua lulla: “Uzucu caꞌa elu neca nzeꞌca.” Nu nihua lu bene elitsi zeꞌe: “Uzucu luꞌtsia urre uzucu lu yuu cuaꞌ.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ¿Xieꞌ la cañihua nú rriꞌihua lubee bene chenu rriꞌihua scua la? Chenu rriꞌihua scua seꞌtahua bee bene cuna elliebacuꞌhua nú necha neca.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Uriꞌihua beyaꞌ bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca. Diose ucañi bee bene elitsi lu iliulabe quieꞌ para nú chiquiꞌ tsu teneli arquiꞌbeella lunu, nu riña beella elu rnibiyaꞌnu, tucu nú ucuaqui uꞌnanu nú deteꞌnu lubee bene enu seca liꞌinu.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Nu liꞌihua lleꞌnatsia rriꞌihua caso bee bene elitsi. ¿Xieꞌ la neca bee bene xene enu máse rriꞌi nú nehuana secahua nu ruyaꞌ beei liꞌihua lubee usticia la?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Nu ¿xieꞌ la neca bee bene xene enu máse rni bedichiaꞌ nú necha neca equie cuendaꞌ Jesucristo la?, nu equie cuendaꞌ liꞌinu necaꞌahua beneꞌ Diose.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Nee quie tunu liꞌihua rriꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ ley Diose, tucu nú niquie lu ichiꞌ stichiaꞌnu elu rni: “Uzeca bee bene tucu nú secalu liꞌilu rriꞌi nzeꞌcalu che.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Pero tunu la riꞌihua tucu necatse lubee bene, rriꞌihua dula che, xne la zucuꞌhua tucu nú rni leyꞌ Diose.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Xne tatse bene enu sucuꞌ yee nú rni leyꞌ Diose, pero nuꞌ tucu nú la zucuꞌlla lu cuendaꞌ ley cuaꞌ, uriꞌilla fallo lu yeene che.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Leꞌca liꞌi Diose enu uni: “La luꞌcu niyu stucu unaꞌa, nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu”, leꞌca uninu: “La úti bee bene saꞌ bene.” Nu tunu la luꞌcu niyu stucu unaꞌa nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu, pero ruutilla bee bene, scua la zucuꞌlla lunú rni ley.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Enzeꞌe uniꞌhua nu uriꞌihua xi neca bee bene enu neli deteꞌ cuenda lu Diose, tucu nú rni stichiaꞌnu nú silaꞌa liaꞌahua lu dula.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Xne bee bene enu la huaꞌa arquiꞌ bee saꞌ, leꞌca lahuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌibeella chenu hualunue lu cuendaꞌ bee bene, pero bee bene enu ruaꞌa arquiꞌ saꞌ lecaxi lliquilla chenu riña bichia zeꞌe.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, nee nia luhua lecaxi zibiꞌ tunu rni tucu bene nú nzeli arquiꞌlla Diose nu la riꞌilla tucu nú rninu, ¿xieꞌ nuꞌ modo tsilaꞌalla equie nú rnilla nú nzeli arquiꞌlla scua la?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Te zucuꞌahua tunu nuꞌ taa tucuꞌahua sia niyu urre sia unaꞌa rriꞌi falta xuculla, urre beenú aculla tucu bichia.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Chequie ni tucuhua lubeella: “Uquia nzeꞌcahua nu la tsiꞌhua nú nucuaa nu la liaꞌnaꞌhua”, pero tunu la deteꞌhua nú secalaꞌchaꞌ beella; ¿lecaxi zibiꞌ nú unihua scua lubeella che?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Leꞌca esquie tunu rni tucu bene nú nzeli arquiꞌlla Diose nu la riꞌilla tucu nú rninu, lecaxi zibiꞌ nú rnilla nú nzeli arquiꞌlla Diose che.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Hasta nuꞌ bene enu ni: “Liꞌilu rnilu nú nzeli arquiꞌlu Diose, nu liꞌá rriꞌá tucu nu niarquiꞌnu.” Nee ulubeꞌ tucu nú nzeli arquiꞌlu Diose sin nú riꞌilu tucu nú rninu, che lubea tucu nú nzeli arquia liꞌinu xne rriꞌa tucu nú rninu.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Rriꞌi nzeꞌcalu nú nzeli arquiꞌlu nú nuꞌ tucutsia Diose. Pero hasta bee bezeꞌlu nzeli arquiꞌ nú nuꞌ tucutsia Diose nu hasta recatseꞌtseꞌ beei xiqui beei.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Enzeꞌe la aca netundulu, uriꞌi beyaꞌ tunu nzeli arquiꞌ bene Diose nu la riꞌilla tucu nú niarquiꞌnu, lecaxi zibiꞌ nú nzeli arquiꞌlla scua che.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Beneaꞌahua enu udetela tuxie Abraham, uriꞌi Diose nú necalla xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula, xne uzucuꞌlla nú rni Diose chenu uninu lulla nú nze utilla enduꞌlla Isaac para deteꞌlla liꞌi xi neca tucu uꞌna lunu.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ulañiꞌhua nee, equie nú uyali arquiꞌ Abraham Diose, nu equie nú uriꞌilla tucu nú niarquiꞌnu, scua unga achee nú diquinuꞌ arquiꞌlla uyalí arquiꞌlla liꞌinu.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Scua uyalu tucu nú niquie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Uchili arquiꞌ Abraham Diose, enzeꞌe uyucu arquiꞌ Diose liꞌilla xi neca tucu bene enu né riꞌi dula.” Nu scua uyulu bee bene liꞌilla nu necalla xi neca tucu enu rquieteꞌ Diose.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ulañiꞌhua nee, nú rriꞌi Diose nú neca bee bene xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula equie nú rriꞌi bene tucu nú niarquiꞌnu, nu lacane equie nú nzelitsia arquiꞌlla liꞌinu.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Tucu nú unga lu unaꞌa huexe enu lee Rahab uriꞌi Diose nú necanchu xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula, xne uriꞌinchu tucu nú niarquiꞌnu chenu udeteꞌnchu niꞌnchu ucachiꞌlu chiucu bene Israel enu uyatsiꞌña lachinchu, nu uriꞌinchu elietsa lubeella nú ubenchilaꞌ beella stucu inziu rene.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Xne xi neca tucu bene enu la luꞌcu espíritu la nehuañilla, leꞌca scua necane tunu nzelitsia arquiꞌ bene Diose, nu la riꞌilla tucu nú niarquiꞌnu lecaxi zibiꞌ nú rni bene nú nzeli arquiꞌlla liꞌinu che.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.