Tiago 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Nee, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu rnibiyaꞌ, la cañihua xa riꞌihua lubee bene.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Te zucuaꞌahua, chenu neyeteꞌsaꞌhua liñi indu elu rieteꞌsaꞌhua, nu riña tucu bene xene enu nutu laquie fiñu luhua nu nuꞌ biꞌi oro yaalla, nu che riña tucu bene elitsi enu nutu laquie uxu luhua.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Chequie máse riꞌi casohua bene xene enu nutu laquie fiñu nu nihua lulla: “Uzucu caꞌa elu neca nzeꞌca.” Nu nihua lu bene elitsi zeꞌe: “Uzucu luꞌtsia urre uzucu lu yuu cuaꞌ.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ¿Xieꞌ la cañihua nú rriꞌihua lubee bene chenu rriꞌihua scua la? Chenu rriꞌihua scua seꞌtahua bee bene cuna elliebacuꞌhua nú necha neca.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Uriꞌihua beyaꞌ bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca. Diose ucañi bee bene elitsi lu iliulabe quieꞌ para nú chiquiꞌ tsu teneli arquiꞌbeella lunu, nu riña beella elu rnibiyaꞌnu, tucu nú ucuaqui uꞌnanu nú deteꞌnu lubee bene enu seca liꞌinu.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Nu liꞌihua lleꞌnatsia rriꞌihua caso bee bene elitsi. ¿Xieꞌ la neca bee bene xene enu máse rriꞌi nú nehuana secahua nu ruyaꞌ beei liꞌihua lubee usticia la?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Nu ¿xieꞌ la neca bee bene xene enu máse rni bedichiaꞌ nú necha neca equie cuendaꞌ Jesucristo la?, nu equie cuendaꞌ liꞌinu necaꞌahua beneꞌ Diose.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Nee quie tunu liꞌihua rriꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ ley Diose, tucu nú niquie lu ichiꞌ stichiaꞌnu elu rni: “Uzeca bee bene tucu nú secalu liꞌilu rriꞌi nzeꞌcalu che.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Pero tunu la riꞌihua tucu necatse lubee bene, rriꞌihua dula che, xne la zucuꞌhua tucu nú rni leyꞌ Diose.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Xne tatse bene enu sucuꞌ yee nú rni leyꞌ Diose, pero nuꞌ tucu nú la zucuꞌlla lu cuendaꞌ ley cuaꞌ, uriꞌilla fallo lu yeene che.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Leꞌca liꞌi Diose enu uni: “La luꞌcu niyu stucu unaꞌa, nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu”, leꞌca uninu: “La úti bee bene saꞌ bene.” Nu tunu la luꞌcu niyu stucu unaꞌa nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu, pero ruutilla bee bene, scua la zucuꞌlla lunú rni ley.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Enzeꞌe uniꞌhua nu uriꞌihua xi neca bee bene enu neli deteꞌ cuenda lu Diose, tucu nú rni stichiaꞌnu nú silaꞌa liaꞌahua lu dula.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Xne bee bene enu la huaꞌa arquiꞌ bee saꞌ, leꞌca lahuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌibeella chenu hualunue lu cuendaꞌ bee bene, pero bee bene enu ruaꞌa arquiꞌ saꞌ lecaxi lliquilla chenu riña bichia zeꞌe.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, nee nia luhua lecaxi zibiꞌ tunu rni tucu bene nú nzeli arquiꞌlla Diose nu la riꞌilla tucu nú rninu, ¿xieꞌ nuꞌ modo tsilaꞌalla equie nú rnilla nú nzeli arquiꞌlla scua la?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Te zucuꞌahua tunu nuꞌ taa tucuꞌahua sia niyu urre sia unaꞌa rriꞌi falta xuculla, urre beenú aculla tucu bichia.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Chequie ni tucuhua lubeella: “Uquia nzeꞌcahua nu la tsiꞌhua nú nucuaa nu la liaꞌnaꞌhua”, pero tunu la deteꞌhua nú secalaꞌchaꞌ beella; ¿lecaxi zibiꞌ nú unihua scua lubeella che?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Leꞌca esquie tunu rni tucu bene nú nzeli arquiꞌlla Diose nu la riꞌilla tucu nú rninu, lecaxi zibiꞌ nú rnilla nú nzeli arquiꞌlla Diose che.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Hasta nuꞌ bene enu ni: “Liꞌilu rnilu nú nzeli arquiꞌlu Diose, nu liꞌá rriꞌá tucu nu niarquiꞌnu.” Nee ulubeꞌ tucu nú nzeli arquiꞌlu Diose sin nú riꞌilu tucu nú rninu, che lubea tucu nú nzeli arquia liꞌinu xne rriꞌa tucu nú rninu.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Rriꞌi nzeꞌcalu nú nzeli arquiꞌlu nú nuꞌ tucutsia Diose. Pero hasta bee bezeꞌlu nzeli arquiꞌ nú nuꞌ tucutsia Diose nu hasta recatseꞌtseꞌ beei xiqui beei.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Enzeꞌe la aca netundulu, uriꞌi beyaꞌ tunu nzeli arquiꞌ bene Diose nu la riꞌilla tucu nú niarquiꞌnu, lecaxi zibiꞌ nú nzeli arquiꞌlla scua che.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Beneaꞌahua enu udetela tuxie Abraham, uriꞌi Diose nú necalla xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula, xne uzucuꞌlla nú rni Diose chenu uninu lulla nú nze utilla enduꞌlla Isaac para deteꞌlla liꞌi xi neca tucu uꞌna lunu.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ulañiꞌhua nee, equie nú uyali arquiꞌ Abraham Diose, nu equie nú uriꞌilla tucu nú niarquiꞌnu, scua unga achee nú diquinuꞌ arquiꞌlla uyalí arquiꞌlla liꞌinu.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Scua uyalu tucu nú niquie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Uchili arquiꞌ Abraham Diose, enzeꞌe uyucu arquiꞌ Diose liꞌilla xi neca tucu bene enu né riꞌi dula.” Nu scua uyulu bee bene liꞌilla nu necalla xi neca tucu enu rquieteꞌ Diose.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ulañiꞌhua nee, nú rriꞌi Diose nú neca bee bene xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula equie nú rriꞌi bene tucu nú niarquiꞌnu, nu lacane equie nú nzelitsia arquiꞌlla liꞌinu.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Tucu nú unga lu unaꞌa huexe enu lee Rahab uriꞌi Diose nú necanchu xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula, xne uriꞌinchu tucu nú niarquiꞌnu chenu udeteꞌnchu niꞌnchu ucachiꞌlu chiucu bene Israel enu uyatsiꞌña lachinchu, nu uriꞌinchu elietsa lubeella nú ubenchilaꞌ beella stucu inziu rene.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Xne xi neca tucu bene enu la luꞌcu espíritu la nehuañilla, leꞌca scua necane tunu nzelitsia arquiꞌ bene Diose, nu la riꞌilla tucu nú niarquiꞌnu lecaxi zibiꞌ nú rni bene nú nzeli arquiꞌlla liꞌinu che.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.