Tiago 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Nee, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu rnibiyaꞌ, la cañihua xa riꞌihua lubee bene.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Te zucuaꞌahua, chenu neyeteꞌsaꞌhua liñi indu elu rieteꞌsaꞌhua, nu riña tucu bene xene enu nutu laquie fiñu luhua nu nuꞌ biꞌi oro yaalla, nu che riña tucu bene elitsi enu nutu laquie uxu luhua.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Chequie máse riꞌi casohua bene xene enu nutu laquie fiñu nu nihua lulla: “Uzucu caꞌa elu neca nzeꞌca.” Nu nihua lu bene elitsi zeꞌe: “Uzucu luꞌtsia urre uzucu lu yuu cuaꞌ.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ¿Xieꞌ la cañihua nú rriꞌihua lubee bene chenu rriꞌihua scua la? Chenu rriꞌihua scua seꞌtahua bee bene cuna elliebacuꞌhua nú necha neca.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Uriꞌihua beyaꞌ bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca. Diose ucañi bee bene elitsi lu iliulabe quieꞌ para nú chiquiꞌ tsu teneli arquiꞌbeella lunu, nu riña beella elu rnibiyaꞌnu, tucu nú ucuaqui uꞌnanu nú deteꞌnu lubee bene enu seca liꞌinu.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nu liꞌihua lleꞌnatsia rriꞌihua caso bee bene elitsi. ¿Xieꞌ la neca bee bene xene enu máse rriꞌi nú nehuana secahua nu ruyaꞌ beei liꞌihua lubee usticia la?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Nu ¿xieꞌ la neca bee bene xene enu máse rni bedichiaꞌ nú necha neca equie cuendaꞌ Jesucristo la?, nu equie cuendaꞌ liꞌinu necaꞌahua beneꞌ Diose.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Nee quie tunu liꞌihua rriꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ ley Diose, tucu nú niquie lu ichiꞌ stichiaꞌnu elu rni: “Uzeca bee bene tucu nú secalu liꞌilu rriꞌi nzeꞌcalu che.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Pero tunu la riꞌihua tucu necatse lubee bene, rriꞌihua dula che, xne la zucuꞌhua tucu nú rni leyꞌ Diose.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Xne tatse bene enu sucuꞌ yee nú rni leyꞌ Diose, pero nuꞌ tucu nú la zucuꞌlla lu cuendaꞌ ley cuaꞌ, uriꞌilla fallo lu yeene che.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Leꞌca liꞌi Diose enu uni: “La luꞌcu niyu stucu unaꞌa, nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu”, leꞌca uninu: “La úti bee bene saꞌ bene.” Nu tunu la luꞌcu niyu stucu unaꞌa nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu, pero ruutilla bee bene, scua la zucuꞌlla lunú rni ley.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Enzeꞌe uniꞌhua nu uriꞌihua xi neca bee bene enu neli deteꞌ cuenda lu Diose, tucu nú rni stichiaꞌnu nú silaꞌa liaꞌahua lu dula.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Xne bee bene enu la huaꞌa arquiꞌ bee saꞌ, leꞌca lahuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌibeella chenu hualunue lu cuendaꞌ bee bene, pero bee bene enu ruaꞌa arquiꞌ saꞌ lecaxi lliquilla chenu riña bichia zeꞌe.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, nee nia luhua lecaxi zibiꞌ tunu rni tucu bene nú nzeli arquiꞌlla Diose nu la riꞌilla tucu nú rninu, ¿xieꞌ nuꞌ modo tsilaꞌalla equie nú rnilla nú nzeli arquiꞌlla scua la?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Te zucuꞌahua tunu nuꞌ taa tucuꞌahua sia niyu urre sia unaꞌa rriꞌi falta xuculla, urre beenú aculla tucu bichia.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Chequie ni tucuhua lubeella: “Uquia nzeꞌcahua nu la tsiꞌhua nú nucuaa nu la liaꞌnaꞌhua”, pero tunu la deteꞌhua nú secalaꞌchaꞌ beella; ¿lecaxi zibiꞌ nú unihua scua lubeella che?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Leꞌca esquie tunu rni tucu bene nú nzeli arquiꞌlla Diose nu la riꞌilla tucu nú rninu, lecaxi zibiꞌ nú rnilla nú nzeli arquiꞌlla Diose che.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Hasta nuꞌ bene enu ni: “Liꞌilu rnilu nú nzeli arquiꞌlu Diose, nu liꞌá rriꞌá tucu nu niarquiꞌnu.” Nee ulubeꞌ tucu nú nzeli arquiꞌlu Diose sin nú riꞌilu tucu nú rninu, che lubea tucu nú nzeli arquia liꞌinu xne rriꞌa tucu nú rninu.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Rriꞌi nzeꞌcalu nú nzeli arquiꞌlu nú nuꞌ tucutsia Diose. Pero hasta bee bezeꞌlu nzeli arquiꞌ nú nuꞌ tucutsia Diose nu hasta recatseꞌtseꞌ beei xiqui beei.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Enzeꞌe la aca netundulu, uriꞌi beyaꞌ tunu nzeli arquiꞌ bene Diose nu la riꞌilla tucu nú niarquiꞌnu, lecaxi zibiꞌ nú nzeli arquiꞌlla scua che.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Beneaꞌahua enu udetela tuxie Abraham, uriꞌi Diose nú necalla xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula, xne uzucuꞌlla nú rni Diose chenu uninu lulla nú nze utilla enduꞌlla Isaac para deteꞌlla liꞌi xi neca tucu uꞌna lunu.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ulañiꞌhua nee, equie nú uyali arquiꞌ Abraham Diose, nu equie nú uriꞌilla tucu nú niarquiꞌnu, scua unga achee nú diquinuꞌ arquiꞌlla uyalí arquiꞌlla liꞌinu.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Scua uyalu tucu nú niquie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Uchili arquiꞌ Abraham Diose, enzeꞌe uyucu arquiꞌ Diose liꞌilla xi neca tucu bene enu né riꞌi dula.” Nu scua uyulu bee bene liꞌilla nu necalla xi neca tucu enu rquieteꞌ Diose.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ulañiꞌhua nee, nú rriꞌi Diose nú neca bee bene xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula equie nú rriꞌi bene tucu nú niarquiꞌnu, nu lacane equie nú nzelitsia arquiꞌlla liꞌinu.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Tucu nú unga lu unaꞌa huexe enu lee Rahab uriꞌi Diose nú necanchu xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula, xne uriꞌinchu tucu nú niarquiꞌnu chenu udeteꞌnchu niꞌnchu ucachiꞌlu chiucu bene Israel enu uyatsiꞌña lachinchu, nu uriꞌinchu elietsa lubeella nú ubenchilaꞌ beella stucu inziu rene.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Xne xi neca tucu bene enu la luꞌcu espíritu la nehuañilla, leꞌca scua necane tunu nzelitsia arquiꞌ bene Diose, nu la riꞌilla tucu nú niarquiꞌnu lecaxi zibiꞌ nú rni bene nú nzeli arquiꞌlla liꞌinu che.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.