Tiago 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nee, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu rnibiyaꞌ, la cañihua xa riꞌihua lubee bene.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Te zucuaꞌahua, chenu neyeteꞌsaꞌhua liñi indu elu rieteꞌsaꞌhua, nu riña tucu bene xene enu nutu laquie fiñu luhua nu nuꞌ biꞌi oro yaalla, nu che riña tucu bene elitsi enu nutu laquie uxu luhua.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Chequie máse riꞌi casohua bene xene enu nutu laquie fiñu nu nihua lulla: “Uzucu caꞌa elu neca nzeꞌca.” Nu nihua lu bene elitsi zeꞌe: “Uzucu luꞌtsia urre uzucu lu yuu cuaꞌ.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ¿Xieꞌ la cañihua nú rriꞌihua lubee bene chenu rriꞌihua scua la? Chenu rriꞌihua scua seꞌtahua bee bene cuna elliebacuꞌhua nú necha neca.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Uriꞌihua beyaꞌ bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca. Diose ucañi bee bene elitsi lu iliulabe quieꞌ para nú chiquiꞌ tsu teneli arquiꞌbeella lunu, nu riña beella elu rnibiyaꞌnu, tucu nú ucuaqui uꞌnanu nú deteꞌnu lubee bene enu seca liꞌinu.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nu liꞌihua lleꞌnatsia rriꞌihua caso bee bene elitsi. ¿Xieꞌ la neca bee bene xene enu máse rriꞌi nú nehuana secahua nu ruyaꞌ beei liꞌihua lubee usticia la?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Nu ¿xieꞌ la neca bee bene xene enu máse rni bedichiaꞌ nú necha neca equie cuendaꞌ Jesucristo la?, nu equie cuendaꞌ liꞌinu necaꞌahua beneꞌ Diose.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nee quie tunu liꞌihua rriꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ ley Diose, tucu nú niquie lu ichiꞌ stichiaꞌnu elu rni: “Uzeca bee bene tucu nú secalu liꞌilu rriꞌi nzeꞌcalu che.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pero tunu la riꞌihua tucu necatse lubee bene, rriꞌihua dula che, xne la zucuꞌhua tucu nú rni leyꞌ Diose.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Xne tatse bene enu sucuꞌ yee nú rni leyꞌ Diose, pero nuꞌ tucu nú la zucuꞌlla lu cuendaꞌ ley cuaꞌ, uriꞌilla fallo lu yeene che.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Leꞌca liꞌi Diose enu uni: “La luꞌcu niyu stucu unaꞌa, nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu”, leꞌca uninu: “La úti bee bene saꞌ bene.” Nu tunu la luꞌcu niyu stucu unaꞌa nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu, pero ruutilla bee bene, scua la zucuꞌlla lunú rni ley.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Enzeꞌe uniꞌhua nu uriꞌihua xi neca bee bene enu neli deteꞌ cuenda lu Diose, tucu nú rni stichiaꞌnu nú silaꞌa liaꞌahua lu dula.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Xne bee bene enu la huaꞌa arquiꞌ bee saꞌ, leꞌca lahuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌibeella chenu hualunue lu cuendaꞌ bee bene, pero bee bene enu ruaꞌa arquiꞌ saꞌ lecaxi lliquilla chenu riña bichia zeꞌe.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, nee nia luhua lecaxi zibiꞌ tunu rni tucu bene nú nzeli arquiꞌlla Diose nu la riꞌilla tucu nú rninu, ¿xieꞌ nuꞌ modo tsilaꞌalla equie nú rnilla nú nzeli arquiꞌlla scua la?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Te zucuꞌahua tunu nuꞌ taa tucuꞌahua sia niyu urre sia unaꞌa rriꞌi falta xuculla, urre beenú aculla tucu bichia.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Chequie ni tucuhua lubeella: “Uquia nzeꞌcahua nu la tsiꞌhua nú nucuaa nu la liaꞌnaꞌhua”, pero tunu la deteꞌhua nú secalaꞌchaꞌ beella; ¿lecaxi zibiꞌ nú unihua scua lubeella che?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Leꞌca esquie tunu rni tucu bene nú nzeli arquiꞌlla Diose nu la riꞌilla tucu nú rninu, lecaxi zibiꞌ nú rnilla nú nzeli arquiꞌlla Diose che.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Hasta nuꞌ bene enu ni: “Liꞌilu rnilu nú nzeli arquiꞌlu Diose, nu liꞌá rriꞌá tucu nu niarquiꞌnu.” Nee ulubeꞌ tucu nú nzeli arquiꞌlu Diose sin nú riꞌilu tucu nú rninu, che lubea tucu nú nzeli arquia liꞌinu xne rriꞌa tucu nú rninu.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Rriꞌi nzeꞌcalu nú nzeli arquiꞌlu nú nuꞌ tucutsia Diose. Pero hasta bee bezeꞌlu nzeli arquiꞌ nú nuꞌ tucutsia Diose nu hasta recatseꞌtseꞌ beei xiqui beei.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Enzeꞌe la aca netundulu, uriꞌi beyaꞌ tunu nzeli arquiꞌ bene Diose nu la riꞌilla tucu nú niarquiꞌnu, lecaxi zibiꞌ nú nzeli arquiꞌlla scua che.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Beneaꞌahua enu udetela tuxie Abraham, uriꞌi Diose nú necalla xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula, xne uzucuꞌlla nú rni Diose chenu uninu lulla nú nze utilla enduꞌlla Isaac para deteꞌlla liꞌi xi neca tucu uꞌna lunu.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ulañiꞌhua nee, equie nú uyali arquiꞌ Abraham Diose, nu equie nú uriꞌilla tucu nú niarquiꞌnu, scua unga achee nú diquinuꞌ arquiꞌlla uyalí arquiꞌlla liꞌinu.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Scua uyalu tucu nú niquie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Uchili arquiꞌ Abraham Diose, enzeꞌe uyucu arquiꞌ Diose liꞌilla xi neca tucu bene enu né riꞌi dula.” Nu scua uyulu bee bene liꞌilla nu necalla xi neca tucu enu rquieteꞌ Diose.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ulañiꞌhua nee, nú rriꞌi Diose nú neca bee bene xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula equie nú rriꞌi bene tucu nú niarquiꞌnu, nu lacane equie nú nzelitsia arquiꞌlla liꞌinu.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Tucu nú unga lu unaꞌa huexe enu lee Rahab uriꞌi Diose nú necanchu xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula, xne uriꞌinchu tucu nú niarquiꞌnu chenu udeteꞌnchu niꞌnchu ucachiꞌlu chiucu bene Israel enu uyatsiꞌña lachinchu, nu uriꞌinchu elietsa lubeella nú ubenchilaꞌ beella stucu inziu rene.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Xne xi neca tucu bene enu la luꞌcu espíritu la nehuañilla, leꞌca scua necane tunu nzelitsia arquiꞌ bene Diose, nu la riꞌilla tucu nú niarquiꞌnu lecaxi zibiꞌ nú rni bene nú nzeli arquiꞌlla liꞌinu che.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.