Tiago 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Liꞌá Santiago, enu sibiꞌ lu Diose cuna lu Jesucristo enu rnibiyaꞌ, xeꞌlaa saludo lu yehua enu nzeꞌta lu familiaꞌ bee bene Israel liꞌihua enu uriꞌchia letse diqui lu iliulabe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nialuhua nú ñia utsu arquiꞌhua añinzuca nú nuꞌ huaxi nú secahua.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Xne liꞌihua nediyaꞌhua chenu secahua xitse beenú secahua equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, scua acahua tsutaꞌ arquiꞌhua nu riquiꞌhua lu beenú secahua.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Pero ubiꞌyahua lunú utsutaꞌ arquiꞌhua scua, nu zibiꞌ nucuaꞌ para nú riꞌihua tucu nú rialane, che scua nezaꞌ lunú neca elliebacuꞌhua para nú lecaxi riꞌi falta elliebacuꞌhua.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Tunu nuꞌ tátucuhua enu rriꞌi falta elliebacuꞌ, nacuꞌ nzeꞌene lu Diose, xne siempre rdeteꞌ Diose elliebacuꞌ lu ye bee bene nu la cánue.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Pero rquiꞌña nú nacuꞌllae lu Diose diquinuꞌ arquiꞌlla nu la zaꞌ arquiꞌlla, xne bene enu saꞌ arquiꞌ liꞌilla necalla xi neca inzatuꞌ nú rriꞌi bii nú nza nzeꞌta.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Nu bene enu neca scua, la riꞌilla elliebacuꞌ nú yuculla lunú unacuꞌlla lu Diose.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Xne bene enu saꞌ arquiꞌ scua, la riꞌilla tucutsia elliebacuꞌ nu la challa tucutsia inziu.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, liꞌihua enu neca bee bene elitsi, ñia utsu arquiꞌhua equie nú nediyaꞌhua nú huaxi secahua lu Diose.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Pero liꞌihua enu neca bee bene xene, ñia utsu arquiꞌhua nu aca lleꞌna arquiꞌhua lu Diose. Xne bee eluxene la diꞌyae tucu nú la diꞌya bee quiee.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu rliñi bichia nu chiquiꞌ nelee siquiꞌ beꞌ bichia huañi dañi, che sanaꞌ bee quie lue, scua unitilu nú ñia rnae. Leꞌca esquie bene xene atilla añinzuca nú necalla xene, nu che scua ulaxu nú neca eluxeneꞌlla.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ñia nza lu cuendaꞌ bene enu nzutaꞌ arquiꞌ nu rriquiꞌlla lunú nehuana secalla equie nú nzeli arquiꞌlla Jesucristo. Xne equie nú uriquiꞌlla scua yuculla premio nú rialalla, nu premio cuaꞌ neca elunehuañi nú leca xunga laxu tucu nú ucuaqui uꞌna Diose nú deteꞌnu lubee bene enu seca liꞌinu.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Chenu rriꞌi taa tucuhua elliebacuꞌ nú riꞌilla nú necha neca, la riꞌilla elliebacuꞌ nú Diose rdeteꞌ elliebacuꞌ cuaꞌ lulla, xne Diose leca bichia nú rriꞌinu nú necha neca, nú leꞌca la deteꞌnu elliebacuꞌ lubee bene para nú riꞌi bee bene nú necha neca.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Xne leꞌca liꞌi elliebacuꞌ nú necha neca rriꞌi bee bene, zeꞌe nzeꞌta nú riuꞌu ana arquiꞌ bee bene nú rriꞌi bee bene lunú necha neca.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Nu equie bee elliebacuꞌ nú necha neca cuaꞌ rriꞌi bee bene dula, nu chenu rnibiyaꞌla dula cuaꞌ lubee bene, nzuquietsialla castiyaꞌlla.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Enzeꞌe la zequienuhua leꞌcatsia liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, enu chiquiꞌ seꞌca.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Xne ye elliebacuꞌ nzeꞌca nu ye beenú neca nzeꞌca nzeꞌta lu Diose, liꞌinu enu urecheꞌe ye nú nuꞌ liñibe. Diose leca bichia nú cheꞌenu lunú necanu, ye bichia rriꞌinu tucu nú rialane.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Nu equie nú scua niarquiꞌ Diose, uliquiꞌlanu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu lunu, xne nzelila arquiaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu, scua necaꞌahua xi neca ebichi rlu lu beelá bee bene enu chili arquiꞌ liꞌinu.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Nee lunú nediyaꞌahua bee nucuaꞌ, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌcaa, utsu tsiñahua para nú yeneꞌhua chenu rni bee bene, nu la lialaꞌhua nú chu nihua cuna nú chu leehua.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Xne bene enu rlee leca modo riꞌilla lunú riuꞌ arquiꞌ Diose.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Enzeꞌe utsanaꞌ arquiꞌhua ye beenú lecaxi zibiꞌ, cuna ye beenú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu uriꞌi lleꞌnahua arquiꞌhua uquia quiehua Stichiaꞌ Diose nú ubenelaꞌhua, xne equie cuendaꞌtsia bedichiaꞌ cuaꞌ nuꞌ modo nú tsilaꞌahua.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Pero la yeneꞌ tsiahua Stichiaꞌ Diose uriꞌihua tucu nú rnii, xne tunu la riꞌihua scua sequienuhua leꞌcatsia liꞌihua.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Xne bee bene enu rieneꞌtsia Stichiaꞌ Diose nu la zucuꞌlla tucu nú rnii, liꞌilla necalla xi neca tucu bene enu riꞌya lu huana nú xa rnaalla.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Nu chenu nzalla uzañiꞌlla xa rnaalla.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Pero bene enu la zañiꞌ lunú ubeneꞌlaꞌlla, máselá rcuaꞌnalla nú riꞌilla lunú rni Stichiaꞌ Diose nu lecaxi riꞌi falta, xne bedichiaꞌ cuaꞌ neca nú silaꞌa liaꞌahua lu dula. Benecuaꞌ nzutaꞌ arquiꞌlla rriꞌilla lunú rnibiyaꞌ Diose, nu ñia tsu arquiꞌlla riꞌilla bee nucuaꞌ.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Tunu nuꞌhua enu rriꞌi elliebacuꞌ nú neli nzequiee inziuꞌ Diose, pero niꞌtemeꞌ la biꞌyalla lunú rnilla, sequienulla leꞌca tsia liꞌilla nu lecaxi zibiꞌ nú rriꞌilla elliebacuꞌ nú nzequiella inziuꞌ Diose che.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Xne para Diose, enu neli nzequie inziuꞌnu nu la riaꞌlla niꞌ tucu nú necha neca, liꞌilla rriꞌilla elietsa lubee enduꞌ zaqui, cuna lubee unaꞌa enu unguti niyuꞌ chenu nuꞌ nú seca laꞌchaꞌ beella, nu riꞌyalla liꞌilla lu beenú necha neca, nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.