Tiago 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Liꞌá Santiago, enu sibiꞌ lu Diose cuna lu Jesucristo enu rnibiyaꞌ, xeꞌlaa saludo lu yehua enu nzeꞌta lu familiaꞌ bee bene Israel liꞌihua enu uriꞌchia letse diqui lu iliulabe.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nialuhua nú ñia utsu arquiꞌhua añinzuca nú nuꞌ huaxi nú secahua.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Xne liꞌihua nediyaꞌhua chenu secahua xitse beenú secahua equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, scua acahua tsutaꞌ arquiꞌhua nu riquiꞌhua lu beenú secahua.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Pero ubiꞌyahua lunú utsutaꞌ arquiꞌhua scua, nu zibiꞌ nucuaꞌ para nú riꞌihua tucu nú rialane, che scua nezaꞌ lunú neca elliebacuꞌhua para nú lecaxi riꞌi falta elliebacuꞌhua.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Tunu nuꞌ tátucuhua enu rriꞌi falta elliebacuꞌ, nacuꞌ nzeꞌene lu Diose, xne siempre rdeteꞌ Diose elliebacuꞌ lu ye bee bene nu la cánue.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Pero rquiꞌña nú nacuꞌllae lu Diose diquinuꞌ arquiꞌlla nu la zaꞌ arquiꞌlla, xne bene enu saꞌ arquiꞌ liꞌilla necalla xi neca inzatuꞌ nú rriꞌi bii nú nza nzeꞌta.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Nu bene enu neca scua, la riꞌilla elliebacuꞌ nú yuculla lunú unacuꞌlla lu Diose.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Xne bene enu saꞌ arquiꞌ scua, la riꞌilla tucutsia elliebacuꞌ nu la challa tucutsia inziu.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, liꞌihua enu neca bee bene elitsi, ñia utsu arquiꞌhua equie nú nediyaꞌhua nú huaxi secahua lu Diose.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Pero liꞌihua enu neca bee bene xene, ñia utsu arquiꞌhua nu aca lleꞌna arquiꞌhua lu Diose. Xne bee eluxene la diꞌyae tucu nú la diꞌya bee quiee.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu rliñi bichia nu chiquiꞌ nelee siquiꞌ beꞌ bichia huañi dañi, che sanaꞌ bee quie lue, scua unitilu nú ñia rnae. Leꞌca esquie bene xene atilla añinzuca nú necalla xene, nu che scua ulaxu nú neca eluxeneꞌlla.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ñia nza lu cuendaꞌ bene enu nzutaꞌ arquiꞌ nu rriquiꞌlla lunú nehuana secalla equie nú nzeli arquiꞌlla Jesucristo. Xne equie nú uriquiꞌlla scua yuculla premio nú rialalla, nu premio cuaꞌ neca elunehuañi nú leca xunga laxu tucu nú ucuaqui uꞌna Diose nú deteꞌnu lubee bene enu seca liꞌinu.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Chenu rriꞌi taa tucuhua elliebacuꞌ nú riꞌilla nú necha neca, la riꞌilla elliebacuꞌ nú Diose rdeteꞌ elliebacuꞌ cuaꞌ lulla, xne Diose leca bichia nú rriꞌinu nú necha neca, nú leꞌca la deteꞌnu elliebacuꞌ lubee bene para nú riꞌi bee bene nú necha neca.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Xne leꞌca liꞌi elliebacuꞌ nú necha neca rriꞌi bee bene, zeꞌe nzeꞌta nú riuꞌu ana arquiꞌ bee bene nú rriꞌi bee bene lunú necha neca.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Nu equie bee elliebacuꞌ nú necha neca cuaꞌ rriꞌi bee bene dula, nu chenu rnibiyaꞌla dula cuaꞌ lubee bene, nzuquietsialla castiyaꞌlla.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Enzeꞌe la zequienuhua leꞌcatsia liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, enu chiquiꞌ seꞌca.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Xne ye elliebacuꞌ nzeꞌca nu ye beenú neca nzeꞌca nzeꞌta lu Diose, liꞌinu enu urecheꞌe ye nú nuꞌ liñibe. Diose leca bichia nú cheꞌenu lunú necanu, ye bichia rriꞌinu tucu nú rialane.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nu equie nú scua niarquiꞌ Diose, uliquiꞌlanu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu lunu, xne nzelila arquiaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu, scua necaꞌahua xi neca ebichi rlu lu beelá bee bene enu chili arquiꞌ liꞌinu.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Nee lunú nediyaꞌahua bee nucuaꞌ, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌcaa, utsu tsiñahua para nú yeneꞌhua chenu rni bee bene, nu la lialaꞌhua nú chu nihua cuna nú chu leehua.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Xne bene enu rlee leca modo riꞌilla lunú riuꞌ arquiꞌ Diose.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Enzeꞌe utsanaꞌ arquiꞌhua ye beenú lecaxi zibiꞌ, cuna ye beenú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu uriꞌi lleꞌnahua arquiꞌhua uquia quiehua Stichiaꞌ Diose nú ubenelaꞌhua, xne equie cuendaꞌtsia bedichiaꞌ cuaꞌ nuꞌ modo nú tsilaꞌahua.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Pero la yeneꞌ tsiahua Stichiaꞌ Diose uriꞌihua tucu nú rnii, xne tunu la riꞌihua scua sequienuhua leꞌcatsia liꞌihua.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Xne bee bene enu rieneꞌtsia Stichiaꞌ Diose nu la zucuꞌlla tucu nú rnii, liꞌilla necalla xi neca tucu bene enu riꞌya lu huana nú xa rnaalla.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Nu chenu nzalla uzañiꞌlla xa rnaalla.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Pero bene enu la zañiꞌ lunú ubeneꞌlaꞌlla, máselá rcuaꞌnalla nú riꞌilla lunú rni Stichiaꞌ Diose nu lecaxi riꞌi falta, xne bedichiaꞌ cuaꞌ neca nú silaꞌa liaꞌahua lu dula. Benecuaꞌ nzutaꞌ arquiꞌlla rriꞌilla lunú rnibiyaꞌ Diose, nu ñia tsu arquiꞌlla riꞌilla bee nucuaꞌ.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Tunu nuꞌhua enu rriꞌi elliebacuꞌ nú neli nzequiee inziuꞌ Diose, pero niꞌtemeꞌ la biꞌyalla lunú rnilla, sequienulla leꞌca tsia liꞌilla nu lecaxi zibiꞌ nú rriꞌilla elliebacuꞌ nú nzequiella inziuꞌ Diose che.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Xne para Diose, enu neli nzequie inziuꞌnu nu la riaꞌlla niꞌ tucu nú necha neca, liꞌilla rriꞌilla elietsa lubee enduꞌ zaqui, cuna lubee unaꞌa enu unguti niyuꞌ chenu nuꞌ nú seca laꞌchaꞌ beella, nu riꞌyalla liꞌilla lu beenú necha neca, nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.