Tiago 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Liꞌá Santiago, enu sibiꞌ lu Diose cuna lu Jesucristo enu rnibiyaꞌ, xeꞌlaa saludo lu yehua enu nzeꞌta lu familiaꞌ bee bene Israel liꞌihua enu uriꞌchia letse diqui lu iliulabe.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nialuhua nú ñia utsu arquiꞌhua añinzuca nú nuꞌ huaxi nú secahua.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Xne liꞌihua nediyaꞌhua chenu secahua xitse beenú secahua equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, scua acahua tsutaꞌ arquiꞌhua nu riquiꞌhua lu beenú secahua.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Pero ubiꞌyahua lunú utsutaꞌ arquiꞌhua scua, nu zibiꞌ nucuaꞌ para nú riꞌihua tucu nú rialane, che scua nezaꞌ lunú neca elliebacuꞌhua para nú lecaxi riꞌi falta elliebacuꞌhua.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Tunu nuꞌ tátucuhua enu rriꞌi falta elliebacuꞌ, nacuꞌ nzeꞌene lu Diose, xne siempre rdeteꞌ Diose elliebacuꞌ lu ye bee bene nu la cánue.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Pero rquiꞌña nú nacuꞌllae lu Diose diquinuꞌ arquiꞌlla nu la zaꞌ arquiꞌlla, xne bene enu saꞌ arquiꞌ liꞌilla necalla xi neca inzatuꞌ nú rriꞌi bii nú nza nzeꞌta.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Nu bene enu neca scua, la riꞌilla elliebacuꞌ nú yuculla lunú unacuꞌlla lu Diose.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Xne bene enu saꞌ arquiꞌ scua, la riꞌilla tucutsia elliebacuꞌ nu la challa tucutsia inziu.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, liꞌihua enu neca bee bene elitsi, ñia utsu arquiꞌhua equie nú nediyaꞌhua nú huaxi secahua lu Diose.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Pero liꞌihua enu neca bee bene xene, ñia utsu arquiꞌhua nu aca lleꞌna arquiꞌhua lu Diose. Xne bee eluxene la diꞌyae tucu nú la diꞌya bee quiee.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu rliñi bichia nu chiquiꞌ nelee siquiꞌ beꞌ bichia huañi dañi, che sanaꞌ bee quie lue, scua unitilu nú ñia rnae. Leꞌca esquie bene xene atilla añinzuca nú necalla xene, nu che scua ulaxu nú neca eluxeneꞌlla.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ñia nza lu cuendaꞌ bene enu nzutaꞌ arquiꞌ nu rriquiꞌlla lunú nehuana secalla equie nú nzeli arquiꞌlla Jesucristo. Xne equie nú uriquiꞌlla scua yuculla premio nú rialalla, nu premio cuaꞌ neca elunehuañi nú leca xunga laxu tucu nú ucuaqui uꞌna Diose nú deteꞌnu lubee bene enu seca liꞌinu.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Chenu rriꞌi taa tucuhua elliebacuꞌ nú riꞌilla nú necha neca, la riꞌilla elliebacuꞌ nú Diose rdeteꞌ elliebacuꞌ cuaꞌ lulla, xne Diose leca bichia nú rriꞌinu nú necha neca, nú leꞌca la deteꞌnu elliebacuꞌ lubee bene para nú riꞌi bee bene nú necha neca.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Xne leꞌca liꞌi elliebacuꞌ nú necha neca rriꞌi bee bene, zeꞌe nzeꞌta nú riuꞌu ana arquiꞌ bee bene nú rriꞌi bee bene lunú necha neca.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Nu equie bee elliebacuꞌ nú necha neca cuaꞌ rriꞌi bee bene dula, nu chenu rnibiyaꞌla dula cuaꞌ lubee bene, nzuquietsialla castiyaꞌlla.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Enzeꞌe la zequienuhua leꞌcatsia liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, enu chiquiꞌ seꞌca.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Xne ye elliebacuꞌ nzeꞌca nu ye beenú neca nzeꞌca nzeꞌta lu Diose, liꞌinu enu urecheꞌe ye nú nuꞌ liñibe. Diose leca bichia nú cheꞌenu lunú necanu, ye bichia rriꞌinu tucu nú rialane.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Nu equie nú scua niarquiꞌ Diose, uliquiꞌlanu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu lunu, xne nzelila arquiaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu, scua necaꞌahua xi neca ebichi rlu lu beelá bee bene enu chili arquiꞌ liꞌinu.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Nee lunú nediyaꞌahua bee nucuaꞌ, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌcaa, utsu tsiñahua para nú yeneꞌhua chenu rni bee bene, nu la lialaꞌhua nú chu nihua cuna nú chu leehua.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Xne bene enu rlee leca modo riꞌilla lunú riuꞌ arquiꞌ Diose.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Enzeꞌe utsanaꞌ arquiꞌhua ye beenú lecaxi zibiꞌ, cuna ye beenú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu uriꞌi lleꞌnahua arquiꞌhua uquia quiehua Stichiaꞌ Diose nú ubenelaꞌhua, xne equie cuendaꞌtsia bedichiaꞌ cuaꞌ nuꞌ modo nú tsilaꞌahua.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Pero la yeneꞌ tsiahua Stichiaꞌ Diose uriꞌihua tucu nú rnii, xne tunu la riꞌihua scua sequienuhua leꞌcatsia liꞌihua.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Xne bee bene enu rieneꞌtsia Stichiaꞌ Diose nu la zucuꞌlla tucu nú rnii, liꞌilla necalla xi neca tucu bene enu riꞌya lu huana nú xa rnaalla.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Nu chenu nzalla uzañiꞌlla xa rnaalla.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Pero bene enu la zañiꞌ lunú ubeneꞌlaꞌlla, máselá rcuaꞌnalla nú riꞌilla lunú rni Stichiaꞌ Diose nu lecaxi riꞌi falta, xne bedichiaꞌ cuaꞌ neca nú silaꞌa liaꞌahua lu dula. Benecuaꞌ nzutaꞌ arquiꞌlla rriꞌilla lunú rnibiyaꞌ Diose, nu ñia tsu arquiꞌlla riꞌilla bee nucuaꞌ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Tunu nuꞌhua enu rriꞌi elliebacuꞌ nú neli nzequiee inziuꞌ Diose, pero niꞌtemeꞌ la biꞌyalla lunú rnilla, sequienulla leꞌca tsia liꞌilla nu lecaxi zibiꞌ nú rriꞌilla elliebacuꞌ nú nzequiella inziuꞌ Diose che.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Xne para Diose, enu neli nzequie inziuꞌnu nu la riaꞌlla niꞌ tucu nú necha neca, liꞌilla rriꞌilla elietsa lubee enduꞌ zaqui, cuna lubee unaꞌa enu unguti niyuꞌ chenu nuꞌ nú seca laꞌchaꞌ beella, nu riꞌyalla liꞌilla lu beenú necha neca, nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.