Tiago 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Liꞌá Santiago, enu sibiꞌ lu Diose cuna lu Jesucristo enu rnibiyaꞌ, xeꞌlaa saludo lu yehua enu nzeꞌta lu familiaꞌ bee bene Israel liꞌihua enu uriꞌchia letse diqui lu iliulabe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nialuhua nú ñia utsu arquiꞌhua añinzuca nú nuꞌ huaxi nú secahua.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Xne liꞌihua nediyaꞌhua chenu secahua xitse beenú secahua equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, scua acahua tsutaꞌ arquiꞌhua nu riquiꞌhua lu beenú secahua.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Pero ubiꞌyahua lunú utsutaꞌ arquiꞌhua scua, nu zibiꞌ nucuaꞌ para nú riꞌihua tucu nú rialane, che scua nezaꞌ lunú neca elliebacuꞌhua para nú lecaxi riꞌi falta elliebacuꞌhua.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Tunu nuꞌ tátucuhua enu rriꞌi falta elliebacuꞌ, nacuꞌ nzeꞌene lu Diose, xne siempre rdeteꞌ Diose elliebacuꞌ lu ye bee bene nu la cánue.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Pero rquiꞌña nú nacuꞌllae lu Diose diquinuꞌ arquiꞌlla nu la zaꞌ arquiꞌlla, xne bene enu saꞌ arquiꞌ liꞌilla necalla xi neca inzatuꞌ nú rriꞌi bii nú nza nzeꞌta.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Nu bene enu neca scua, la riꞌilla elliebacuꞌ nú yuculla lunú unacuꞌlla lu Diose.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Xne bene enu saꞌ arquiꞌ scua, la riꞌilla tucutsia elliebacuꞌ nu la challa tucutsia inziu.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, liꞌihua enu neca bee bene elitsi, ñia utsu arquiꞌhua equie nú nediyaꞌhua nú huaxi secahua lu Diose.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Pero liꞌihua enu neca bee bene xene, ñia utsu arquiꞌhua nu aca lleꞌna arquiꞌhua lu Diose. Xne bee eluxene la diꞌyae tucu nú la diꞌya bee quiee.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu rliñi bichia nu chiquiꞌ nelee siquiꞌ beꞌ bichia huañi dañi, che sanaꞌ bee quie lue, scua unitilu nú ñia rnae. Leꞌca esquie bene xene atilla añinzuca nú necalla xene, nu che scua ulaxu nú neca eluxeneꞌlla.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ñia nza lu cuendaꞌ bene enu nzutaꞌ arquiꞌ nu rriquiꞌlla lunú nehuana secalla equie nú nzeli arquiꞌlla Jesucristo. Xne equie nú uriquiꞌlla scua yuculla premio nú rialalla, nu premio cuaꞌ neca elunehuañi nú leca xunga laxu tucu nú ucuaqui uꞌna Diose nú deteꞌnu lubee bene enu seca liꞌinu.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Chenu rriꞌi taa tucuhua elliebacuꞌ nú riꞌilla nú necha neca, la riꞌilla elliebacuꞌ nú Diose rdeteꞌ elliebacuꞌ cuaꞌ lulla, xne Diose leca bichia nú rriꞌinu nú necha neca, nú leꞌca la deteꞌnu elliebacuꞌ lubee bene para nú riꞌi bee bene nú necha neca.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Xne leꞌca liꞌi elliebacuꞌ nú necha neca rriꞌi bee bene, zeꞌe nzeꞌta nú riuꞌu ana arquiꞌ bee bene nú rriꞌi bee bene lunú necha neca.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Nu equie bee elliebacuꞌ nú necha neca cuaꞌ rriꞌi bee bene dula, nu chenu rnibiyaꞌla dula cuaꞌ lubee bene, nzuquietsialla castiyaꞌlla.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Enzeꞌe la zequienuhua leꞌcatsia liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, enu chiquiꞌ seꞌca.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Xne ye elliebacuꞌ nzeꞌca nu ye beenú neca nzeꞌca nzeꞌta lu Diose, liꞌinu enu urecheꞌe ye nú nuꞌ liñibe. Diose leca bichia nú cheꞌenu lunú necanu, ye bichia rriꞌinu tucu nú rialane.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Nu equie nú scua niarquiꞌ Diose, uliquiꞌlanu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu lunu, xne nzelila arquiaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu, scua necaꞌahua xi neca ebichi rlu lu beelá bee bene enu chili arquiꞌ liꞌinu.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nee lunú nediyaꞌahua bee nucuaꞌ, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌcaa, utsu tsiñahua para nú yeneꞌhua chenu rni bee bene, nu la lialaꞌhua nú chu nihua cuna nú chu leehua.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Xne bene enu rlee leca modo riꞌilla lunú riuꞌ arquiꞌ Diose.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Enzeꞌe utsanaꞌ arquiꞌhua ye beenú lecaxi zibiꞌ, cuna ye beenú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu uriꞌi lleꞌnahua arquiꞌhua uquia quiehua Stichiaꞌ Diose nú ubenelaꞌhua, xne equie cuendaꞌtsia bedichiaꞌ cuaꞌ nuꞌ modo nú tsilaꞌahua.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Pero la yeneꞌ tsiahua Stichiaꞌ Diose uriꞌihua tucu nú rnii, xne tunu la riꞌihua scua sequienuhua leꞌcatsia liꞌihua.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Xne bee bene enu rieneꞌtsia Stichiaꞌ Diose nu la zucuꞌlla tucu nú rnii, liꞌilla necalla xi neca tucu bene enu riꞌya lu huana nú xa rnaalla.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Nu chenu nzalla uzañiꞌlla xa rnaalla.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Pero bene enu la zañiꞌ lunú ubeneꞌlaꞌlla, máselá rcuaꞌnalla nú riꞌilla lunú rni Stichiaꞌ Diose nu lecaxi riꞌi falta, xne bedichiaꞌ cuaꞌ neca nú silaꞌa liaꞌahua lu dula. Benecuaꞌ nzutaꞌ arquiꞌlla rriꞌilla lunú rnibiyaꞌ Diose, nu ñia tsu arquiꞌlla riꞌilla bee nucuaꞌ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Tunu nuꞌhua enu rriꞌi elliebacuꞌ nú neli nzequiee inziuꞌ Diose, pero niꞌtemeꞌ la biꞌyalla lunú rnilla, sequienulla leꞌca tsia liꞌilla nu lecaxi zibiꞌ nú rriꞌilla elliebacuꞌ nú nzequiella inziuꞌ Diose che.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Xne para Diose, enu neli nzequie inziuꞌnu nu la riaꞌlla niꞌ tucu nú necha neca, liꞌilla rriꞌilla elietsa lubee enduꞌ zaqui, cuna lubee unaꞌa enu unguti niyuꞌ chenu nuꞌ nú seca laꞌchaꞌ beella, nu riꞌyalla liꞌilla lu beenú necha neca, nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.