Tiago 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Liꞌá Santiago, enu sibiꞌ lu Diose cuna lu Jesucristo enu rnibiyaꞌ, xeꞌlaa saludo lu yehua enu nzeꞌta lu familiaꞌ bee bene Israel liꞌihua enu uriꞌchia letse diqui lu iliulabe.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nialuhua nú ñia utsu arquiꞌhua añinzuca nú nuꞌ huaxi nú secahua.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Xne liꞌihua nediyaꞌhua chenu secahua xitse beenú secahua equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, scua acahua tsutaꞌ arquiꞌhua nu riquiꞌhua lu beenú secahua.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Pero ubiꞌyahua lunú utsutaꞌ arquiꞌhua scua, nu zibiꞌ nucuaꞌ para nú riꞌihua tucu nú rialane, che scua nezaꞌ lunú neca elliebacuꞌhua para nú lecaxi riꞌi falta elliebacuꞌhua.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Tunu nuꞌ tátucuhua enu rriꞌi falta elliebacuꞌ, nacuꞌ nzeꞌene lu Diose, xne siempre rdeteꞌ Diose elliebacuꞌ lu ye bee bene nu la cánue.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Pero rquiꞌña nú nacuꞌllae lu Diose diquinuꞌ arquiꞌlla nu la zaꞌ arquiꞌlla, xne bene enu saꞌ arquiꞌ liꞌilla necalla xi neca inzatuꞌ nú rriꞌi bii nú nza nzeꞌta.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Nu bene enu neca scua, la riꞌilla elliebacuꞌ nú yuculla lunú unacuꞌlla lu Diose.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Xne bene enu saꞌ arquiꞌ scua, la riꞌilla tucutsia elliebacuꞌ nu la challa tucutsia inziu.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, liꞌihua enu neca bee bene elitsi, ñia utsu arquiꞌhua equie nú nediyaꞌhua nú huaxi secahua lu Diose.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Pero liꞌihua enu neca bee bene xene, ñia utsu arquiꞌhua nu aca lleꞌna arquiꞌhua lu Diose. Xne bee eluxene la diꞌyae tucu nú la diꞌya bee quiee.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu rliñi bichia nu chiquiꞌ nelee siquiꞌ beꞌ bichia huañi dañi, che sanaꞌ bee quie lue, scua unitilu nú ñia rnae. Leꞌca esquie bene xene atilla añinzuca nú necalla xene, nu che scua ulaxu nú neca eluxeneꞌlla.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ñia nza lu cuendaꞌ bene enu nzutaꞌ arquiꞌ nu rriquiꞌlla lunú nehuana secalla equie nú nzeli arquiꞌlla Jesucristo. Xne equie nú uriquiꞌlla scua yuculla premio nú rialalla, nu premio cuaꞌ neca elunehuañi nú leca xunga laxu tucu nú ucuaqui uꞌna Diose nú deteꞌnu lubee bene enu seca liꞌinu.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Chenu rriꞌi taa tucuhua elliebacuꞌ nú riꞌilla nú necha neca, la riꞌilla elliebacuꞌ nú Diose rdeteꞌ elliebacuꞌ cuaꞌ lulla, xne Diose leca bichia nú rriꞌinu nú necha neca, nú leꞌca la deteꞌnu elliebacuꞌ lubee bene para nú riꞌi bee bene nú necha neca.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Xne leꞌca liꞌi elliebacuꞌ nú necha neca rriꞌi bee bene, zeꞌe nzeꞌta nú riuꞌu ana arquiꞌ bee bene nú rriꞌi bee bene lunú necha neca.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Nu equie bee elliebacuꞌ nú necha neca cuaꞌ rriꞌi bee bene dula, nu chenu rnibiyaꞌla dula cuaꞌ lubee bene, nzuquietsialla castiyaꞌlla.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Enzeꞌe la zequienuhua leꞌcatsia liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, enu chiquiꞌ seꞌca.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Xne ye elliebacuꞌ nzeꞌca nu ye beenú neca nzeꞌca nzeꞌta lu Diose, liꞌinu enu urecheꞌe ye nú nuꞌ liñibe. Diose leca bichia nú cheꞌenu lunú necanu, ye bichia rriꞌinu tucu nú rialane.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Nu equie nú scua niarquiꞌ Diose, uliquiꞌlanu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu lunu, xne nzelila arquiaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu, scua necaꞌahua xi neca ebichi rlu lu beelá bee bene enu chili arquiꞌ liꞌinu.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nee lunú nediyaꞌahua bee nucuaꞌ, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌcaa, utsu tsiñahua para nú yeneꞌhua chenu rni bee bene, nu la lialaꞌhua nú chu nihua cuna nú chu leehua.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Xne bene enu rlee leca modo riꞌilla lunú riuꞌ arquiꞌ Diose.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Enzeꞌe utsanaꞌ arquiꞌhua ye beenú lecaxi zibiꞌ, cuna ye beenú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu uriꞌi lleꞌnahua arquiꞌhua uquia quiehua Stichiaꞌ Diose nú ubenelaꞌhua, xne equie cuendaꞌtsia bedichiaꞌ cuaꞌ nuꞌ modo nú tsilaꞌahua.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Pero la yeneꞌ tsiahua Stichiaꞌ Diose uriꞌihua tucu nú rnii, xne tunu la riꞌihua scua sequienuhua leꞌcatsia liꞌihua.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Xne bee bene enu rieneꞌtsia Stichiaꞌ Diose nu la zucuꞌlla tucu nú rnii, liꞌilla necalla xi neca tucu bene enu riꞌya lu huana nú xa rnaalla.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Nu chenu nzalla uzañiꞌlla xa rnaalla.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Pero bene enu la zañiꞌ lunú ubeneꞌlaꞌlla, máselá rcuaꞌnalla nú riꞌilla lunú rni Stichiaꞌ Diose nu lecaxi riꞌi falta, xne bedichiaꞌ cuaꞌ neca nú silaꞌa liaꞌahua lu dula. Benecuaꞌ nzutaꞌ arquiꞌlla rriꞌilla lunú rnibiyaꞌ Diose, nu ñia tsu arquiꞌlla riꞌilla bee nucuaꞌ.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Tunu nuꞌhua enu rriꞌi elliebacuꞌ nú neli nzequiee inziuꞌ Diose, pero niꞌtemeꞌ la biꞌyalla lunú rnilla, sequienulla leꞌca tsia liꞌilla nu lecaxi zibiꞌ nú rriꞌilla elliebacuꞌ nú nzequiella inziuꞌ Diose che.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Xne para Diose, enu neli nzequie inziuꞌnu nu la riaꞌlla niꞌ tucu nú necha neca, liꞌilla rriꞌilla elietsa lubee enduꞌ zaqui, cuna lubee unaꞌa enu unguti niyuꞌ chenu nuꞌ nú seca laꞌchaꞌ beella, nu riꞌyalla liꞌilla lu beenú necha neca, nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.