Judas 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Liꞌá Judas, bichi Jacobo, liꞌá enu sibiꞌ lu Jesucristo, rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua enu ucañi Diose Paꞌahua, xne secanu liꞌihua, nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua rriꞌi ucunu liꞌihua.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Diose chiquiꞌ rluꞌcu arquiꞌ liꞌihua cuna nú liquiꞌnu nú nzuxe arquiꞌhua cuna elusecaꞌnu.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, hasta huaꞌtu niarquia nú quieꞌa tucu carta luhua equie cuendaꞌ nú rluꞌcuaꞌahua nú tsilaꞌa Diose liaꞌahua. Pero nee uriña bichia nú rquiꞌña nú rquieꞌa carta quieꞌ luhua para nú nia luhua nú biꞌyahua lunú nzeli arquiꞌhua nú uyucu arquiꞌhua tucutsia bese liꞌihua enu neca beneꞌ Jesucristo.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Xne nuꞌ bene enu rriꞌitsia nú neca beei enu nzeli arquiꞌ Diose para nú cuaꞌatsia beei letahua, liꞌibeei enu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose nú rialabeei castiyaꞌbeei, xne la lliquibeei liꞌinu. Liꞌibeei subeei tucu pretexto nú chiquiꞌ neca nzeꞌca Diose, che nehuañibeei tucu nú niarquiꞌtsia beei, nu la zelabeei nú nibiyaꞌ Jesucristo lubeei, liꞌinu enu neca tucutsia cuna Paꞌahua enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Añinzuca nú nediyaꞌlaꞌhua lunú nia luhua, pero elluꞌcuꞌ zecaa arquiꞌhua nucuaꞌ, añinzuca nú uhua Diose bee bene Israel Egipto, pero luzeꞌelá utsanaꞌnu nú unguti bee bene Israel enu lá chilí arquiꞌ liꞌinu.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Leꞌca esquie bee ángele enu né zucuꞌ nú uni Diose nú nibiyaꞌ beei elu udeteꞌ Diose nú nibiyaꞌ beei, liꞌinu uducheꞌnu liꞌibeei elu máse natsacabe nzu, hasta bichia nu hualunue lu cuendaꞌ bee bene.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Nu leꞌca bee bene Sodoma cuna Gomorra cuna beelá bee bene eyeche enza zeꞌe, liꞌibeei chiquiꞌ necha uhuañibeei nu uriꞌibeei ye clasiaꞌ bee eluhuexe tucu nú niarquiꞌtsia beei. Enzeꞌe nehuana ulleꞌca beei chenu unitilu Diose liꞌibeei nu utsiquiꞌnu liꞌibeei, nucuaꞌ neca tucu ejemplu para lu yeaꞌahua.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Añinzuca nú ungae scua, nee leꞌca scua rriꞌi bee bene zeꞌe rlaꞌnabeei nú cuaꞌatsiabeei letahua, liꞌibeei enu seca nú acabeei riꞌibeei tucu nú necatsia elliebacuꞌbeei, nu rnitilubeei leꞌcatsia liꞌibeei, la zela beei nú nibiyaꞌ Cristo lubeei nu leꞌca rnibeei bedichiaꞌ nú nechá neca equie cuendaꞌ bee ángeleꞌ Diose.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Pero chenu unixuu arcangel Miguel cuna bezeꞌlu, equie cuendaꞌ cuerpoꞌ Moisés, niꞌ tucu bedichiaꞌ nú necha neca né laca arquiꞌlla anilla lu bezeꞌlu, unitsialla: “Leta ya Diose tsaꞌna liꞌilu.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Nu bee bene zeꞌe enu rriꞌitsia nú nucuaꞌa beei letahua rni beei bedichiaꞌ nú chiquiꞌ necha neca, equie nú la riꞌibeei beyaꞌ, pero equie beenú necha neca cuaꞌ rriꞌibeei, rriꞌibeei nucuaꞌ sin nú riꞌibeei elliebacuꞌ xi neca tucu nañi, nu enzeꞌe nzenitilu beei liꞌibeei lu Diose.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Cueꞌbeei!, xne nzequie beei inziuꞌ Caín. Cuna nú niarquiꞌtsia beei riꞌi beei ana dimi, tucu nú uriꞌi Balaam, nu zeca beei tucu nú ulleꞌca Coré, chenu niarquiꞌi nibiyaꞌi lu Moisés.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Nu leꞌca liꞌibeei neca beei enu rnitilu eliñi nú rriꞌihua chenu rieteꞌ saꞌhua nu racu juntuhua, racutsia beei sin nú tuꞌbeei nu la chenu arquiꞌbeei beelá bee bene, neelaꞌtsia beei nzuebeei, liꞌibeei neca beei xi neca xcabe nú la uyaꞌ quiu nú ruyaꞌ bii cuna xi neca bee aca nú rietsu cuna lue xne la ayune.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Liꞌibeei neca beei xi neca inzatuꞌ chenu nelachii tucu nú neca chenu xiuꞌu lliña lu inzatuꞌ, leꞌca scua sin nu tuꞌbeei rriꞌibeei beenú nechá neca. Nu leꞌca liꞌibeei neca beei xi neca quii nú rlaca enza liñibe xne uniti beei inziuꞌ beei; scua para siempre riala beei elu natsacabe nzu.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Nu Enoc, enu unga lu achi texcuaꞌa bee bene lulá Adán, liꞌilla unilla equie cuendaꞌ bee bene cuaꞌ: “Liꞌá ulañia Paꞌahua Diose nú nzeꞌtayunu huaxi bee ángeleꞌnu.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Para nú hualunue lu cuendaꞌ ye bee bene, nu ninu xi castiya riala bee bene enu necha rriꞌi equie cuendaꞌ ye beenú necha neca nú rriꞌi beei, cuna equie cuendaꞌ bedichiaꞌ nú nechá neca nú uni condra beei liꞌinu, equie nú neca beei bene enu rluꞌcu dula.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Bee clasiaꞌ bee benequieꞌ leca xi yuꞌ arquiꞌbeei ye nú seꞌta beei, nu rriꞌitsia beei lunú nzeꞌta ana arquiꞌbeei nú riꞌibeei. Leꞌca siempre sucuꞌ aya beei leꞌcatsia liꞌibeei nu rni nzeꞌca beei lu cuendaꞌ bee bene para nú riucubeei lunú niarquiꞌbeei.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Pero liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chiquiꞌ seꞌca liꞌihua. Enzeꞌe ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua nu bee apóstolꞌ Jesucristo,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 liꞌibeella unibeella: “Chenu nzeꞌta axula nú láxu iliulabe chuꞌu bee bene enu tsequichiaꞌ lu ye nú nzeꞌta lu Diose, nu riꞌibeei tucu nú niarquiꞌtsiabeei.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Bee clasiaꞌ bee benecuaꞌ neca enu rriꞌi nu rleꞌe saꞌ bee bene enu nzequie inziuꞌ Diose, nu liꞌibeei nehuañi beei tucu nú niarquiꞌtsiabeei, la nehuañibeei cuna Espíritu Santoꞌ Diose.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Pero liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, utsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua, xne lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo. Nucuaꞌ chiquiꞌ lecaxi ná, nu unaꞌcuꞌhua lu Diose cuna elietsaꞌ Espíritu Santo.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Uquia quiehua elusecaꞌ Diose diqui nú nucuaꞌa quieehua nú riña bichia nú luꞌcu arquiꞌ Jesucristo liaꞌahua, nu liquiꞌnu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Uhuaꞌa arquiꞌhua bee bene enu saꞌscaꞌ arquiꞌ.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Uriꞌihua elietsa lubee bene enu nza lu inziu nú necha neca, tucu nú rriꞌi bene enu rriꞌi elietsa lu bene enu nze zanaꞌ lu quii, uzecahua liꞌibeei, pero la riꞌihua tucu nú rriꞌi beei, ubiꞌyahua para nú la zanaꞌhua lu dula nú rriꞌibeei.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Nuꞌ tucutsia Diose enu rluꞌcu nú rnibiyaꞌ, para nú acanuꞌnu liꞌihua nú la zanaꞌhua lu dula, para nú ñia nzu arquiꞌhua nu leca xi nahua riñahua liñibe elu nzucunu.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Enzeꞌe liꞌinu enu neca tucutsia Diose, liꞌinu enu utsilaꞌa liaꞌahua lu dula equie cuendaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, liꞌinu rialanu ulaꞌna xne yeene necane para liꞌinu, nu tucutsia liꞌinu rluꞌcunu poder cuna elu usticia desde huaꞌtu, nu hasta nee nu diqui tiembu. Amén.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.