Judas 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Liꞌá Judas, bichi Jacobo, liꞌá enu sibiꞌ lu Jesucristo, rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua enu ucañi Diose Paꞌahua, xne secanu liꞌihua, nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua rriꞌi ucunu liꞌihua.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Diose chiquiꞌ rluꞌcu arquiꞌ liꞌihua cuna nú liquiꞌnu nú nzuxe arquiꞌhua cuna elusecaꞌnu.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, hasta huaꞌtu niarquia nú quieꞌa tucu carta luhua equie cuendaꞌ nú rluꞌcuaꞌahua nú tsilaꞌa Diose liaꞌahua. Pero nee uriña bichia nú rquiꞌña nú rquieꞌa carta quieꞌ luhua para nú nia luhua nú biꞌyahua lunú nzeli arquiꞌhua nú uyucu arquiꞌhua tucutsia bese liꞌihua enu neca beneꞌ Jesucristo.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Xne nuꞌ bene enu rriꞌitsia nú neca beei enu nzeli arquiꞌ Diose para nú cuaꞌatsia beei letahua, liꞌibeei enu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose nú rialabeei castiyaꞌbeei, xne la lliquibeei liꞌinu. Liꞌibeei subeei tucu pretexto nú chiquiꞌ neca nzeꞌca Diose, che nehuañibeei tucu nú niarquiꞌtsia beei, nu la zelabeei nú nibiyaꞌ Jesucristo lubeei, liꞌinu enu neca tucutsia cuna Paꞌahua enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Añinzuca nú nediyaꞌlaꞌhua lunú nia luhua, pero elluꞌcuꞌ zecaa arquiꞌhua nucuaꞌ, añinzuca nú uhua Diose bee bene Israel Egipto, pero luzeꞌelá utsanaꞌnu nú unguti bee bene Israel enu lá chilí arquiꞌ liꞌinu.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Leꞌca esquie bee ángele enu né zucuꞌ nú uni Diose nú nibiyaꞌ beei elu udeteꞌ Diose nú nibiyaꞌ beei, liꞌinu uducheꞌnu liꞌibeei elu máse natsacabe nzu, hasta bichia nu hualunue lu cuendaꞌ bee bene.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nu leꞌca bee bene Sodoma cuna Gomorra cuna beelá bee bene eyeche enza zeꞌe, liꞌibeei chiquiꞌ necha uhuañibeei nu uriꞌibeei ye clasiaꞌ bee eluhuexe tucu nú niarquiꞌtsia beei. Enzeꞌe nehuana ulleꞌca beei chenu unitilu Diose liꞌibeei nu utsiquiꞌnu liꞌibeei, nucuaꞌ neca tucu ejemplu para lu yeaꞌahua.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Añinzuca nú ungae scua, nee leꞌca scua rriꞌi bee bene zeꞌe rlaꞌnabeei nú cuaꞌatsiabeei letahua, liꞌibeei enu seca nú acabeei riꞌibeei tucu nú necatsia elliebacuꞌbeei, nu rnitilubeei leꞌcatsia liꞌibeei, la zela beei nú nibiyaꞌ Cristo lubeei nu leꞌca rnibeei bedichiaꞌ nú nechá neca equie cuendaꞌ bee ángeleꞌ Diose.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Pero chenu unixuu arcangel Miguel cuna bezeꞌlu, equie cuendaꞌ cuerpoꞌ Moisés, niꞌ tucu bedichiaꞌ nú necha neca né laca arquiꞌlla anilla lu bezeꞌlu, unitsialla: “Leta ya Diose tsaꞌna liꞌilu.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Nu bee bene zeꞌe enu rriꞌitsia nú nucuaꞌa beei letahua rni beei bedichiaꞌ nú chiquiꞌ necha neca, equie nú la riꞌibeei beyaꞌ, pero equie beenú necha neca cuaꞌ rriꞌibeei, rriꞌibeei nucuaꞌ sin nú riꞌibeei elliebacuꞌ xi neca tucu nañi, nu enzeꞌe nzenitilu beei liꞌibeei lu Diose.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Cueꞌbeei!, xne nzequie beei inziuꞌ Caín. Cuna nú niarquiꞌtsia beei riꞌi beei ana dimi, tucu nú uriꞌi Balaam, nu zeca beei tucu nú ulleꞌca Coré, chenu niarquiꞌi nibiyaꞌi lu Moisés.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Nu leꞌca liꞌibeei neca beei enu rnitilu eliñi nú rriꞌihua chenu rieteꞌ saꞌhua nu racu juntuhua, racutsia beei sin nú tuꞌbeei nu la chenu arquiꞌbeei beelá bee bene, neelaꞌtsia beei nzuebeei, liꞌibeei neca beei xi neca xcabe nú la uyaꞌ quiu nú ruyaꞌ bii cuna xi neca bee aca nú rietsu cuna lue xne la ayune.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Liꞌibeei neca beei xi neca inzatuꞌ chenu nelachii tucu nú neca chenu xiuꞌu lliña lu inzatuꞌ, leꞌca scua sin nu tuꞌbeei rriꞌibeei beenú nechá neca. Nu leꞌca liꞌibeei neca beei xi neca quii nú rlaca enza liñibe xne uniti beei inziuꞌ beei; scua para siempre riala beei elu natsacabe nzu.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Nu Enoc, enu unga lu achi texcuaꞌa bee bene lulá Adán, liꞌilla unilla equie cuendaꞌ bee bene cuaꞌ: “Liꞌá ulañia Paꞌahua Diose nú nzeꞌtayunu huaxi bee ángeleꞌnu.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Para nú hualunue lu cuendaꞌ ye bee bene, nu ninu xi castiya riala bee bene enu necha rriꞌi equie cuendaꞌ ye beenú necha neca nú rriꞌi beei, cuna equie cuendaꞌ bedichiaꞌ nú nechá neca nú uni condra beei liꞌinu, equie nú neca beei bene enu rluꞌcu dula.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Bee clasiaꞌ bee benequieꞌ leca xi yuꞌ arquiꞌbeei ye nú seꞌta beei, nu rriꞌitsia beei lunú nzeꞌta ana arquiꞌbeei nú riꞌibeei. Leꞌca siempre sucuꞌ aya beei leꞌcatsia liꞌibeei nu rni nzeꞌca beei lu cuendaꞌ bee bene para nú riucubeei lunú niarquiꞌbeei.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pero liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chiquiꞌ seꞌca liꞌihua. Enzeꞌe ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua nu bee apóstolꞌ Jesucristo,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 liꞌibeella unibeella: “Chenu nzeꞌta axula nú láxu iliulabe chuꞌu bee bene enu tsequichiaꞌ lu ye nú nzeꞌta lu Diose, nu riꞌibeei tucu nú niarquiꞌtsiabeei.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Bee clasiaꞌ bee benecuaꞌ neca enu rriꞌi nu rleꞌe saꞌ bee bene enu nzequie inziuꞌ Diose, nu liꞌibeei nehuañi beei tucu nú niarquiꞌtsiabeei, la nehuañibeei cuna Espíritu Santoꞌ Diose.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Pero liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, utsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua, xne lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo. Nucuaꞌ chiquiꞌ lecaxi ná, nu unaꞌcuꞌhua lu Diose cuna elietsaꞌ Espíritu Santo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Uquia quiehua elusecaꞌ Diose diqui nú nucuaꞌa quieehua nú riña bichia nú luꞌcu arquiꞌ Jesucristo liaꞌahua, nu liquiꞌnu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Uhuaꞌa arquiꞌhua bee bene enu saꞌscaꞌ arquiꞌ.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Uriꞌihua elietsa lubee bene enu nza lu inziu nú necha neca, tucu nú rriꞌi bene enu rriꞌi elietsa lu bene enu nze zanaꞌ lu quii, uzecahua liꞌibeei, pero la riꞌihua tucu nú rriꞌi beei, ubiꞌyahua para nú la zanaꞌhua lu dula nú rriꞌibeei.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Nuꞌ tucutsia Diose enu rluꞌcu nú rnibiyaꞌ, para nú acanuꞌnu liꞌihua nú la zanaꞌhua lu dula, para nú ñia nzu arquiꞌhua nu leca xi nahua riñahua liñibe elu nzucunu.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Enzeꞌe liꞌinu enu neca tucutsia Diose, liꞌinu enu utsilaꞌa liaꞌahua lu dula equie cuendaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, liꞌinu rialanu ulaꞌna xne yeene necane para liꞌinu, nu tucutsia liꞌinu rluꞌcunu poder cuna elu usticia desde huaꞌtu, nu hasta nee nu diqui tiembu. Amén.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.