Judas 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Liꞌá Judas, bichi Jacobo, liꞌá enu sibiꞌ lu Jesucristo, rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua enu ucañi Diose Paꞌahua, xne secanu liꞌihua, nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua rriꞌi ucunu liꞌihua.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Diose chiquiꞌ rluꞌcu arquiꞌ liꞌihua cuna nú liquiꞌnu nú nzuxe arquiꞌhua cuna elusecaꞌnu.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, hasta huaꞌtu niarquia nú quieꞌa tucu carta luhua equie cuendaꞌ nú rluꞌcuaꞌahua nú tsilaꞌa Diose liaꞌahua. Pero nee uriña bichia nú rquiꞌña nú rquieꞌa carta quieꞌ luhua para nú nia luhua nú biꞌyahua lunú nzeli arquiꞌhua nú uyucu arquiꞌhua tucutsia bese liꞌihua enu neca beneꞌ Jesucristo.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Xne nuꞌ bene enu rriꞌitsia nú neca beei enu nzeli arquiꞌ Diose para nú cuaꞌatsia beei letahua, liꞌibeei enu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose nú rialabeei castiyaꞌbeei, xne la lliquibeei liꞌinu. Liꞌibeei subeei tucu pretexto nú chiquiꞌ neca nzeꞌca Diose, che nehuañibeei tucu nú niarquiꞌtsia beei, nu la zelabeei nú nibiyaꞌ Jesucristo lubeei, liꞌinu enu neca tucutsia cuna Paꞌahua enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Añinzuca nú nediyaꞌlaꞌhua lunú nia luhua, pero elluꞌcuꞌ zecaa arquiꞌhua nucuaꞌ, añinzuca nú uhua Diose bee bene Israel Egipto, pero luzeꞌelá utsanaꞌnu nú unguti bee bene Israel enu lá chilí arquiꞌ liꞌinu.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Leꞌca esquie bee ángele enu né zucuꞌ nú uni Diose nú nibiyaꞌ beei elu udeteꞌ Diose nú nibiyaꞌ beei, liꞌinu uducheꞌnu liꞌibeei elu máse natsacabe nzu, hasta bichia nu hualunue lu cuendaꞌ bee bene.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Nu leꞌca bee bene Sodoma cuna Gomorra cuna beelá bee bene eyeche enza zeꞌe, liꞌibeei chiquiꞌ necha uhuañibeei nu uriꞌibeei ye clasiaꞌ bee eluhuexe tucu nú niarquiꞌtsia beei. Enzeꞌe nehuana ulleꞌca beei chenu unitilu Diose liꞌibeei nu utsiquiꞌnu liꞌibeei, nucuaꞌ neca tucu ejemplu para lu yeaꞌahua.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Añinzuca nú ungae scua, nee leꞌca scua rriꞌi bee bene zeꞌe rlaꞌnabeei nú cuaꞌatsiabeei letahua, liꞌibeei enu seca nú acabeei riꞌibeei tucu nú necatsia elliebacuꞌbeei, nu rnitilubeei leꞌcatsia liꞌibeei, la zela beei nú nibiyaꞌ Cristo lubeei nu leꞌca rnibeei bedichiaꞌ nú nechá neca equie cuendaꞌ bee ángeleꞌ Diose.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Pero chenu unixuu arcangel Miguel cuna bezeꞌlu, equie cuendaꞌ cuerpoꞌ Moisés, niꞌ tucu bedichiaꞌ nú necha neca né laca arquiꞌlla anilla lu bezeꞌlu, unitsialla: “Leta ya Diose tsaꞌna liꞌilu.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Nu bee bene zeꞌe enu rriꞌitsia nú nucuaꞌa beei letahua rni beei bedichiaꞌ nú chiquiꞌ necha neca, equie nú la riꞌibeei beyaꞌ, pero equie beenú necha neca cuaꞌ rriꞌibeei, rriꞌibeei nucuaꞌ sin nú riꞌibeei elliebacuꞌ xi neca tucu nañi, nu enzeꞌe nzenitilu beei liꞌibeei lu Diose.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Cueꞌbeei!, xne nzequie beei inziuꞌ Caín. Cuna nú niarquiꞌtsia beei riꞌi beei ana dimi, tucu nú uriꞌi Balaam, nu zeca beei tucu nú ulleꞌca Coré, chenu niarquiꞌi nibiyaꞌi lu Moisés.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Nu leꞌca liꞌibeei neca beei enu rnitilu eliñi nú rriꞌihua chenu rieteꞌ saꞌhua nu racu juntuhua, racutsia beei sin nú tuꞌbeei nu la chenu arquiꞌbeei beelá bee bene, neelaꞌtsia beei nzuebeei, liꞌibeei neca beei xi neca xcabe nú la uyaꞌ quiu nú ruyaꞌ bii cuna xi neca bee aca nú rietsu cuna lue xne la ayune.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Liꞌibeei neca beei xi neca inzatuꞌ chenu nelachii tucu nú neca chenu xiuꞌu lliña lu inzatuꞌ, leꞌca scua sin nu tuꞌbeei rriꞌibeei beenú nechá neca. Nu leꞌca liꞌibeei neca beei xi neca quii nú rlaca enza liñibe xne uniti beei inziuꞌ beei; scua para siempre riala beei elu natsacabe nzu.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Nu Enoc, enu unga lu achi texcuaꞌa bee bene lulá Adán, liꞌilla unilla equie cuendaꞌ bee bene cuaꞌ: “Liꞌá ulañia Paꞌahua Diose nú nzeꞌtayunu huaxi bee ángeleꞌnu.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Para nú hualunue lu cuendaꞌ ye bee bene, nu ninu xi castiya riala bee bene enu necha rriꞌi equie cuendaꞌ ye beenú necha neca nú rriꞌi beei, cuna equie cuendaꞌ bedichiaꞌ nú nechá neca nú uni condra beei liꞌinu, equie nú neca beei bene enu rluꞌcu dula.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Bee clasiaꞌ bee benequieꞌ leca xi yuꞌ arquiꞌbeei ye nú seꞌta beei, nu rriꞌitsia beei lunú nzeꞌta ana arquiꞌbeei nú riꞌibeei. Leꞌca siempre sucuꞌ aya beei leꞌcatsia liꞌibeei nu rni nzeꞌca beei lu cuendaꞌ bee bene para nú riucubeei lunú niarquiꞌbeei.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Pero liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chiquiꞌ seꞌca liꞌihua. Enzeꞌe ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua nu bee apóstolꞌ Jesucristo,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 liꞌibeella unibeella: “Chenu nzeꞌta axula nú láxu iliulabe chuꞌu bee bene enu tsequichiaꞌ lu ye nú nzeꞌta lu Diose, nu riꞌibeei tucu nú niarquiꞌtsiabeei.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Bee clasiaꞌ bee benecuaꞌ neca enu rriꞌi nu rleꞌe saꞌ bee bene enu nzequie inziuꞌ Diose, nu liꞌibeei nehuañi beei tucu nú niarquiꞌtsiabeei, la nehuañibeei cuna Espíritu Santoꞌ Diose.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Pero liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, utsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua, xne lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo. Nucuaꞌ chiquiꞌ lecaxi ná, nu unaꞌcuꞌhua lu Diose cuna elietsaꞌ Espíritu Santo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Uquia quiehua elusecaꞌ Diose diqui nú nucuaꞌa quieehua nú riña bichia nú luꞌcu arquiꞌ Jesucristo liaꞌahua, nu liquiꞌnu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Uhuaꞌa arquiꞌhua bee bene enu saꞌscaꞌ arquiꞌ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Uriꞌihua elietsa lubee bene enu nza lu inziu nú necha neca, tucu nú rriꞌi bene enu rriꞌi elietsa lu bene enu nze zanaꞌ lu quii, uzecahua liꞌibeei, pero la riꞌihua tucu nú rriꞌi beei, ubiꞌyahua para nú la zanaꞌhua lu dula nú rriꞌibeei.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Nuꞌ tucutsia Diose enu rluꞌcu nú rnibiyaꞌ, para nú acanuꞌnu liꞌihua nú la zanaꞌhua lu dula, para nú ñia nzu arquiꞌhua nu leca xi nahua riñahua liñibe elu nzucunu.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Enzeꞌe liꞌinu enu neca tucutsia Diose, liꞌinu enu utsilaꞌa liaꞌahua lu dula equie cuendaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, liꞌinu rialanu ulaꞌna xne yeene necane para liꞌinu, nu tucutsia liꞌinu rluꞌcunu poder cuna elu usticia desde huaꞌtu, nu hasta nee nu diqui tiembu. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.