Judas 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Liꞌá Judas, bichi Jacobo, liꞌá enu sibiꞌ lu Jesucristo, rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua enu ucañi Diose Paꞌahua, xne secanu liꞌihua, nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua rriꞌi ucunu liꞌihua.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Diose chiquiꞌ rluꞌcu arquiꞌ liꞌihua cuna nú liquiꞌnu nú nzuxe arquiꞌhua cuna elusecaꞌnu.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, hasta huaꞌtu niarquia nú quieꞌa tucu carta luhua equie cuendaꞌ nú rluꞌcuaꞌahua nú tsilaꞌa Diose liaꞌahua. Pero nee uriña bichia nú rquiꞌña nú rquieꞌa carta quieꞌ luhua para nú nia luhua nú biꞌyahua lunú nzeli arquiꞌhua nú uyucu arquiꞌhua tucutsia bese liꞌihua enu neca beneꞌ Jesucristo.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Xne nuꞌ bene enu rriꞌitsia nú neca beei enu nzeli arquiꞌ Diose para nú cuaꞌatsia beei letahua, liꞌibeei enu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose nú rialabeei castiyaꞌbeei, xne la lliquibeei liꞌinu. Liꞌibeei subeei tucu pretexto nú chiquiꞌ neca nzeꞌca Diose, che nehuañibeei tucu nú niarquiꞌtsia beei, nu la zelabeei nú nibiyaꞌ Jesucristo lubeei, liꞌinu enu neca tucutsia cuna Paꞌahua enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Añinzuca nú nediyaꞌlaꞌhua lunú nia luhua, pero elluꞌcuꞌ zecaa arquiꞌhua nucuaꞌ, añinzuca nú uhua Diose bee bene Israel Egipto, pero luzeꞌelá utsanaꞌnu nú unguti bee bene Israel enu lá chilí arquiꞌ liꞌinu.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Leꞌca esquie bee ángele enu né zucuꞌ nú uni Diose nú nibiyaꞌ beei elu udeteꞌ Diose nú nibiyaꞌ beei, liꞌinu uducheꞌnu liꞌibeei elu máse natsacabe nzu, hasta bichia nu hualunue lu cuendaꞌ bee bene.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Nu leꞌca bee bene Sodoma cuna Gomorra cuna beelá bee bene eyeche enza zeꞌe, liꞌibeei chiquiꞌ necha uhuañibeei nu uriꞌibeei ye clasiaꞌ bee eluhuexe tucu nú niarquiꞌtsia beei. Enzeꞌe nehuana ulleꞌca beei chenu unitilu Diose liꞌibeei nu utsiquiꞌnu liꞌibeei, nucuaꞌ neca tucu ejemplu para lu yeaꞌahua.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Añinzuca nú ungae scua, nee leꞌca scua rriꞌi bee bene zeꞌe rlaꞌnabeei nú cuaꞌatsiabeei letahua, liꞌibeei enu seca nú acabeei riꞌibeei tucu nú necatsia elliebacuꞌbeei, nu rnitilubeei leꞌcatsia liꞌibeei, la zela beei nú nibiyaꞌ Cristo lubeei nu leꞌca rnibeei bedichiaꞌ nú nechá neca equie cuendaꞌ bee ángeleꞌ Diose.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Pero chenu unixuu arcangel Miguel cuna bezeꞌlu, equie cuendaꞌ cuerpoꞌ Moisés, niꞌ tucu bedichiaꞌ nú necha neca né laca arquiꞌlla anilla lu bezeꞌlu, unitsialla: “Leta ya Diose tsaꞌna liꞌilu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Nu bee bene zeꞌe enu rriꞌitsia nú nucuaꞌa beei letahua rni beei bedichiaꞌ nú chiquiꞌ necha neca, equie nú la riꞌibeei beyaꞌ, pero equie beenú necha neca cuaꞌ rriꞌibeei, rriꞌibeei nucuaꞌ sin nú riꞌibeei elliebacuꞌ xi neca tucu nañi, nu enzeꞌe nzenitilu beei liꞌibeei lu Diose.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ¡Cueꞌbeei!, xne nzequie beei inziuꞌ Caín. Cuna nú niarquiꞌtsia beei riꞌi beei ana dimi, tucu nú uriꞌi Balaam, nu zeca beei tucu nú ulleꞌca Coré, chenu niarquiꞌi nibiyaꞌi lu Moisés.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Nu leꞌca liꞌibeei neca beei enu rnitilu eliñi nú rriꞌihua chenu rieteꞌ saꞌhua nu racu juntuhua, racutsia beei sin nú tuꞌbeei nu la chenu arquiꞌbeei beelá bee bene, neelaꞌtsia beei nzuebeei, liꞌibeei neca beei xi neca xcabe nú la uyaꞌ quiu nú ruyaꞌ bii cuna xi neca bee aca nú rietsu cuna lue xne la ayune.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Liꞌibeei neca beei xi neca inzatuꞌ chenu nelachii tucu nú neca chenu xiuꞌu lliña lu inzatuꞌ, leꞌca scua sin nu tuꞌbeei rriꞌibeei beenú nechá neca. Nu leꞌca liꞌibeei neca beei xi neca quii nú rlaca enza liñibe xne uniti beei inziuꞌ beei; scua para siempre riala beei elu natsacabe nzu.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Nu Enoc, enu unga lu achi texcuaꞌa bee bene lulá Adán, liꞌilla unilla equie cuendaꞌ bee bene cuaꞌ: “Liꞌá ulañia Paꞌahua Diose nú nzeꞌtayunu huaxi bee ángeleꞌnu.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Para nú hualunue lu cuendaꞌ ye bee bene, nu ninu xi castiya riala bee bene enu necha rriꞌi equie cuendaꞌ ye beenú necha neca nú rriꞌi beei, cuna equie cuendaꞌ bedichiaꞌ nú nechá neca nú uni condra beei liꞌinu, equie nú neca beei bene enu rluꞌcu dula.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Bee clasiaꞌ bee benequieꞌ leca xi yuꞌ arquiꞌbeei ye nú seꞌta beei, nu rriꞌitsia beei lunú nzeꞌta ana arquiꞌbeei nú riꞌibeei. Leꞌca siempre sucuꞌ aya beei leꞌcatsia liꞌibeei nu rni nzeꞌca beei lu cuendaꞌ bee bene para nú riucubeei lunú niarquiꞌbeei.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pero liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chiquiꞌ seꞌca liꞌihua. Enzeꞌe ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua nu bee apóstolꞌ Jesucristo,
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 liꞌibeella unibeella: “Chenu nzeꞌta axula nú láxu iliulabe chuꞌu bee bene enu tsequichiaꞌ lu ye nú nzeꞌta lu Diose, nu riꞌibeei tucu nú niarquiꞌtsiabeei.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Bee clasiaꞌ bee benecuaꞌ neca enu rriꞌi nu rleꞌe saꞌ bee bene enu nzequie inziuꞌ Diose, nu liꞌibeei nehuañi beei tucu nú niarquiꞌtsiabeei, la nehuañibeei cuna Espíritu Santoꞌ Diose.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Pero liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, utsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua, xne lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo. Nucuaꞌ chiquiꞌ lecaxi ná, nu unaꞌcuꞌhua lu Diose cuna elietsaꞌ Espíritu Santo.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Uquia quiehua elusecaꞌ Diose diqui nú nucuaꞌa quieehua nú riña bichia nú luꞌcu arquiꞌ Jesucristo liaꞌahua, nu liquiꞌnu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Uhuaꞌa arquiꞌhua bee bene enu saꞌscaꞌ arquiꞌ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Uriꞌihua elietsa lubee bene enu nza lu inziu nú necha neca, tucu nú rriꞌi bene enu rriꞌi elietsa lu bene enu nze zanaꞌ lu quii, uzecahua liꞌibeei, pero la riꞌihua tucu nú rriꞌi beei, ubiꞌyahua para nú la zanaꞌhua lu dula nú rriꞌibeei.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nuꞌ tucutsia Diose enu rluꞌcu nú rnibiyaꞌ, para nú acanuꞌnu liꞌihua nú la zanaꞌhua lu dula, para nú ñia nzu arquiꞌhua nu leca xi nahua riñahua liñibe elu nzucunu.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Enzeꞌe liꞌinu enu neca tucutsia Diose, liꞌinu enu utsilaꞌa liaꞌahua lu dula equie cuendaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, liꞌinu rialanu ulaꞌna xne yeene necane para liꞌinu, nu tucutsia liꞌinu rluꞌcunu poder cuna elu usticia desde huaꞌtu, nu hasta nee nu diqui tiembu. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.