Gálatas 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 ¡Bee bene Galacia! ¿Xiquie nú chiquiꞌ netunduhua? ¿Ti uzequienuu arquiꞌhua? Xne chenu uzeteꞌru liꞌihua, claro udixiuleꞌeru luhua xiquie nú unguti Jesucristo lu cruse.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Neequie tucutsia nú niarquia riꞌá beyaꞌ: ¿Xieꞌ nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua xne rriꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés la, urre necane nú uchili arquiꞌhua stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua la?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¿Xiquie nú nzitiscaꞌhua, nu nzula Espíritu Santo cuna liꞌihua nu nee secahua nú para nú yalu tucu nú niarquiꞌ Diose nú riꞌihua rquiꞌña nú riꞌihua tucu nú rni leyꞌ Moisés?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Xieꞌ lecaxi uzibiꞌ nú chiquiꞌ nehuana ulleꞌcahua la, o xieꞌ lia xleꞌe nehuana ulleꞌcahua la?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Chenu xeꞌla Diose Espíritu Santo luhua nu rriꞌinu milagro luhua, ¿rriꞌinu scua equie nú sucuꞌhua nú rni leyꞌ Moisés la? o ¿necane equie nú nzeli arquiꞌhua stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua la?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ulluꞌcu arquiꞌhua nú equie nú uchili arquiꞌ Abraham Diose enzeꞌe uduꞌ cuenda Diose liꞌilla xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Enzeꞌe, uriꞌihua beyaꞌ nú ye bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, bee nzeꞌe neca xi neca lliꞌñi Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Hasta huaꞌtu nediyaꞌlaꞌ Diose nú leta bee bene enu laca bee bene Israel nuꞌ bee bene enu luꞌcu cuenda Diose xi neca enu la luꞌcu dula xne nzeli arquiꞌlla Diose. Xne tucu luhuare lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni nú uninu lu Abraham: “Liꞌá riꞌá nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌ yebee bene iliulabe equie cuendaꞌlu.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Enzeꞌe, rriꞌi Diose nú nza nzeꞌcae lu cuendaꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu tucu nú uriꞌinu lu Abraham xne uyali arquiꞌ Abraham liꞌinu.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Ye bee bene enu sucuꞌ nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés zeca bee nzeꞌe castiya xne leꞌca lu ichiꞌ leycuaꞌ rni: “Bee bene enu la riꞌi ye beenú rnibiyaꞌ leycuaꞌ, zeca bee nzeꞌe castiya.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Enzeꞌe, ¿lecati enu la luꞌcu dula ante Diose equie nú sucuꞌtsialla nú rnibiyaꞌ ley? Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Bene enu ubacuꞌlanu nú la luꞌcu dula xne nzeli arquiꞌlla liꞌinu luꞌculla elunehuañi ante lunu.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Pero equie cuendaꞌ ley, la nacuꞌ ley nú chili arquiꞌ bene ley sino que lu ichiꞌ ley rni: “Bene enu sucuꞌ nú rni ley nzeꞌe si luꞌcu elunehuañi.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Jesucristo neca enu utsilaꞌa liaꞌahua lu castiyaꞌ ley nu liꞌinu uyucunu castiya nú riala zecaꞌahua, chenu uquienu lu cruse, xne lu ley rni: “Bene enu necha rriꞌi siꞌquinala bee bene liꞌilla lu aca ratilla.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ulleꞌca Jesucristo scua para nú nuꞌ beyaꞌ riꞌi Diose nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ bee bene enu laca bee bene Israel, tucu nú uriꞌinu nú uya nzeꞌca lu cuendaꞌ Abraham. Nu lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enzeꞌe nzula Espíritu Santo cuna liꞌihua tucu nú unila Diose hasta huaꞌtu.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nee nia luhua nú xa rriꞌi bee bene, chenu rrecheꞌ chiucu bene tucu ichiꞌ nu rduꞌlla firmaꞌlla lu ichiꞌ zeꞌe, che lecaꞌ ti nitilu nú nequie lu ichiꞌ zeꞌe urre quieꞌella huaxiscaꞌlá lunú nequie lue.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Leꞌca scua uriꞌihua beyaꞌ nú chenu uriꞌinu nú nza nzeꞌca lu cuendaꞌ Abraham nu cuna lucuendaꞌ bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla, lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose la ni nú riꞌileꞌyanu “bee bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla”, nu la nine equie cuendaꞌ huaxi bee bene sino que rnitsiae equie cuendaꞌ “tucutsia bene”; xne liꞌinu rninu equie cuendaꞌ bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla. Nu bene zeꞌe enu nzeꞌta lu familiaꞌlla neca Jesucristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Nu lunú rnia luhua nú leyꞌ Moisés uyuꞌu cuatrocientos treinta lana luquielá chenu ucuaqui uꞌna Diose nú deteꞌnu xi deteꞌnu lu Abraham. Enzeꞌe leca modo nú nitilu ley cuaꞌ lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham hasta huaꞌtu.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Xne tunu equie cuendaꞌ ley atiaꞌahua lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham. La necaꞌe lunú ucuaqui uꞌna Diose che. Pero Diose lia udeteꞌ lu Abraham nú uninu lulla nú deteꞌnu lulla lunú ucuaqui uꞌnanu lulla hasta huaꞌtu.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Tala bese nedichaꞌhua lua: ¿Xi sibiꞌ ley che? Diose uduꞌ ley para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú la zucuꞌ bene nú rninu nu uzibiꞌ leyꞌ Moisés hasta bichia nú uriña bene enu nzeꞌta lu familiaꞌ Abraham tucu nú ucuaqui uꞌna Diose lulla hasta huaꞌtu. Bee ángeleꞌ Diose udeteꞌ ley cuaꞌ lu Moisés, nu che Moisés udixiuleꞌe lubee bene.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Pero chenu ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham nú xi deteꞌnu lulla lecati udixiuleꞌe stichiaꞌnu lulla sino que liꞌi eꞌcu Diose ubedichiaꞌnu liꞌi Abraham.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 La riꞌihua elliebacuꞌ nú rnia luhua nú rriꞌi cundra leycuaꞌ lunú ucuaqui uꞌna Diose. Sino que tunu equie cuendaꞌ leycuaꞌ nuꞌ modo luꞌcu bene elunehuañi ante Diose che nediyaꞌlaꞌ bene nú la luꞌcu bene dula ante lunu equie nú nzenala bene ley. Pero lacane esquie.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni nú yebee bene rnibiyaꞌ dula lu nu ungae scua para nú yebee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo yucu bee nzeꞌe lunú ucuaqui uꞌnala Diose.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ante nú riña Jesucristo, unibiyaꞌ ley luaꞌahua xi neca chenu nucheꞌnacuꞌ tucu bene, nu nelluaquieꞌtsiaꞌahua chenu riña Jesucristo.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Enzeꞌe, ley cuaꞌ neca luaꞌahua xi neca tucu bene enu rni luaꞌahua nú xneca huañiaꞌahua nu hasta bichia nú uyuluaꞌahua Jesucristo che ulaxu nú unibiyaꞌ ley luaꞌahua para nú luꞌcu cuenda Diose liaꞌahua xi neca tucu bene enu la luꞌculi dula equie nú nzeli arquiꞌlla Jesucristo.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Pero nee nú uchilila arquiaꞌahua Jesucristo la quiꞌña nú ni ley luaꞌahua nú xneca huañiaꞌahua.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Xne yeꞌahua bee enu nzelila arquiꞌ Jesucristo necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Nu equie nú urinzalaꞌahua necatucu necatselaꞌahua cuna Jesucristo xne nzulanu cuna liaꞌahua.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Nu lecaxiriꞌi tunu necaꞌahua bee bene Israel urre lacaꞌahua bee bene Israel, tunu necaꞌahua esclavo lubee bene, o lacaꞌahua esclavo, nu tunu neca bene niyu urre neca bene unaꞌa xne para Jesucristo iguale necaꞌahua xne neca tucu necatselaꞌahua cuna liꞌinu.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Enzeꞌe, tunu necaꞌlaꞌahua beneꞌ Jesucristo leꞌca esquie necaꞌlaꞌahua xi neca lliꞌñi Abraham, nu rialaꞌahua lunú ucuaqui uꞌnala Diose lu Abraham hasta huaꞌtu.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.