Gálatas 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Bee bene Galacia! ¿Xiquie nú chiquiꞌ netunduhua? ¿Ti uzequienuu arquiꞌhua? Xne chenu uzeteꞌru liꞌihua, claro udixiuleꞌeru luhua xiquie nú unguti Jesucristo lu cruse.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Neequie tucutsia nú niarquia riꞌá beyaꞌ: ¿Xieꞌ nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua xne rriꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés la, urre necane nú uchili arquiꞌhua stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua la?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Xiquie nú nzitiscaꞌhua, nu nzula Espíritu Santo cuna liꞌihua nu nee secahua nú para nú yalu tucu nú niarquiꞌ Diose nú riꞌihua rquiꞌña nú riꞌihua tucu nú rni leyꞌ Moisés?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Xieꞌ lecaxi uzibiꞌ nú chiquiꞌ nehuana ulleꞌcahua la, o xieꞌ lia xleꞌe nehuana ulleꞌcahua la?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Chenu xeꞌla Diose Espíritu Santo luhua nu rriꞌinu milagro luhua, ¿rriꞌinu scua equie nú sucuꞌhua nú rni leyꞌ Moisés la? o ¿necane equie nú nzeli arquiꞌhua stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua la?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ulluꞌcu arquiꞌhua nú equie nú uchili arquiꞌ Abraham Diose enzeꞌe uduꞌ cuenda Diose liꞌilla xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Enzeꞌe, uriꞌihua beyaꞌ nú ye bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, bee nzeꞌe neca xi neca lliꞌñi Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Hasta huaꞌtu nediyaꞌlaꞌ Diose nú leta bee bene enu laca bee bene Israel nuꞌ bee bene enu luꞌcu cuenda Diose xi neca enu la luꞌcu dula xne nzeli arquiꞌlla Diose. Xne tucu luhuare lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni nú uninu lu Abraham: “Liꞌá riꞌá nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌ yebee bene iliulabe equie cuendaꞌlu.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Enzeꞌe, rriꞌi Diose nú nza nzeꞌcae lu cuendaꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu tucu nú uriꞌinu lu Abraham xne uyali arquiꞌ Abraham liꞌinu.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ye bee bene enu sucuꞌ nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés zeca bee nzeꞌe castiya xne leꞌca lu ichiꞌ leycuaꞌ rni: “Bee bene enu la riꞌi ye beenú rnibiyaꞌ leycuaꞌ, zeca bee nzeꞌe castiya.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Enzeꞌe, ¿lecati enu la luꞌcu dula ante Diose equie nú sucuꞌtsialla nú rnibiyaꞌ ley? Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Bene enu ubacuꞌlanu nú la luꞌcu dula xne nzeli arquiꞌlla liꞌinu luꞌculla elunehuañi ante lunu.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pero equie cuendaꞌ ley, la nacuꞌ ley nú chili arquiꞌ bene ley sino que lu ichiꞌ ley rni: “Bene enu sucuꞌ nú rni ley nzeꞌe si luꞌcu elunehuañi.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Jesucristo neca enu utsilaꞌa liaꞌahua lu castiyaꞌ ley nu liꞌinu uyucunu castiya nú riala zecaꞌahua, chenu uquienu lu cruse, xne lu ley rni: “Bene enu necha rriꞌi siꞌquinala bee bene liꞌilla lu aca ratilla.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ulleꞌca Jesucristo scua para nú nuꞌ beyaꞌ riꞌi Diose nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ bee bene enu laca bee bene Israel, tucu nú uriꞌinu nú uya nzeꞌca lu cuendaꞌ Abraham. Nu lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enzeꞌe nzula Espíritu Santo cuna liꞌihua tucu nú unila Diose hasta huaꞌtu.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Nee nia luhua nú xa rriꞌi bee bene, chenu rrecheꞌ chiucu bene tucu ichiꞌ nu rduꞌlla firmaꞌlla lu ichiꞌ zeꞌe, che lecaꞌ ti nitilu nú nequie lu ichiꞌ zeꞌe urre quieꞌella huaxiscaꞌlá lunú nequie lue.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Leꞌca scua uriꞌihua beyaꞌ nú chenu uriꞌinu nú nza nzeꞌca lu cuendaꞌ Abraham nu cuna lucuendaꞌ bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla, lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose la ni nú riꞌileꞌyanu “bee bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla”, nu la nine equie cuendaꞌ huaxi bee bene sino que rnitsiae equie cuendaꞌ “tucutsia bene”; xne liꞌinu rninu equie cuendaꞌ bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla. Nu bene zeꞌe enu nzeꞌta lu familiaꞌlla neca Jesucristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Nu lunú rnia luhua nú leyꞌ Moisés uyuꞌu cuatrocientos treinta lana luquielá chenu ucuaqui uꞌna Diose nú deteꞌnu xi deteꞌnu lu Abraham. Enzeꞌe leca modo nú nitilu ley cuaꞌ lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham hasta huaꞌtu.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Xne tunu equie cuendaꞌ ley atiaꞌahua lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham. La necaꞌe lunú ucuaqui uꞌna Diose che. Pero Diose lia udeteꞌ lu Abraham nú uninu lulla nú deteꞌnu lulla lunú ucuaqui uꞌnanu lulla hasta huaꞌtu.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Tala bese nedichaꞌhua lua: ¿Xi sibiꞌ ley che? Diose uduꞌ ley para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú la zucuꞌ bene nú rninu nu uzibiꞌ leyꞌ Moisés hasta bichia nú uriña bene enu nzeꞌta lu familiaꞌ Abraham tucu nú ucuaqui uꞌna Diose lulla hasta huaꞌtu. Bee ángeleꞌ Diose udeteꞌ ley cuaꞌ lu Moisés, nu che Moisés udixiuleꞌe lubee bene.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Pero chenu ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham nú xi deteꞌnu lulla lecati udixiuleꞌe stichiaꞌnu lulla sino que liꞌi eꞌcu Diose ubedichiaꞌnu liꞌi Abraham.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 La riꞌihua elliebacuꞌ nú rnia luhua nú rriꞌi cundra leycuaꞌ lunú ucuaqui uꞌna Diose. Sino que tunu equie cuendaꞌ leycuaꞌ nuꞌ modo luꞌcu bene elunehuañi ante Diose che nediyaꞌlaꞌ bene nú la luꞌcu bene dula ante lunu equie nú nzenala bene ley. Pero lacane esquie.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni nú yebee bene rnibiyaꞌ dula lu nu ungae scua para nú yebee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo yucu bee nzeꞌe lunú ucuaqui uꞌnala Diose.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ante nú riña Jesucristo, unibiyaꞌ ley luaꞌahua xi neca chenu nucheꞌnacuꞌ tucu bene, nu nelluaquieꞌtsiaꞌahua chenu riña Jesucristo.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Enzeꞌe, ley cuaꞌ neca luaꞌahua xi neca tucu bene enu rni luaꞌahua nú xneca huañiaꞌahua nu hasta bichia nú uyuluaꞌahua Jesucristo che ulaxu nú unibiyaꞌ ley luaꞌahua para nú luꞌcu cuenda Diose liaꞌahua xi neca tucu bene enu la luꞌculi dula equie nú nzeli arquiꞌlla Jesucristo.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Pero nee nú uchilila arquiaꞌahua Jesucristo la quiꞌña nú ni ley luaꞌahua nú xneca huañiaꞌahua.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Xne yeꞌahua bee enu nzelila arquiꞌ Jesucristo necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Nu equie nú urinzalaꞌahua necatucu necatselaꞌahua cuna Jesucristo xne nzulanu cuna liaꞌahua.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Nu lecaxiriꞌi tunu necaꞌahua bee bene Israel urre lacaꞌahua bee bene Israel, tunu necaꞌahua esclavo lubee bene, o lacaꞌahua esclavo, nu tunu neca bene niyu urre neca bene unaꞌa xne para Jesucristo iguale necaꞌahua xne neca tucu necatselaꞌahua cuna liꞌinu.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Enzeꞌe, tunu necaꞌlaꞌahua beneꞌ Jesucristo leꞌca esquie necaꞌlaꞌahua xi neca lliꞌñi Abraham, nu rialaꞌahua lunú ucuaqui uꞌnala Diose lu Abraham hasta huaꞌtu.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.