Gálatas 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 ¡Bee bene Galacia! ¿Xiquie nú chiquiꞌ netunduhua? ¿Ti uzequienuu arquiꞌhua? Xne chenu uzeteꞌru liꞌihua, claro udixiuleꞌeru luhua xiquie nú unguti Jesucristo lu cruse.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Neequie tucutsia nú niarquia riꞌá beyaꞌ: ¿Xieꞌ nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua xne rriꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés la, urre necane nú uchili arquiꞌhua stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua la?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Xiquie nú nzitiscaꞌhua, nu nzula Espíritu Santo cuna liꞌihua nu nee secahua nú para nú yalu tucu nú niarquiꞌ Diose nú riꞌihua rquiꞌña nú riꞌihua tucu nú rni leyꞌ Moisés?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Xieꞌ lecaxi uzibiꞌ nú chiquiꞌ nehuana ulleꞌcahua la, o xieꞌ lia xleꞌe nehuana ulleꞌcahua la?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Chenu xeꞌla Diose Espíritu Santo luhua nu rriꞌinu milagro luhua, ¿rriꞌinu scua equie nú sucuꞌhua nú rni leyꞌ Moisés la? o ¿necane equie nú nzeli arquiꞌhua stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua la?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ulluꞌcu arquiꞌhua nú equie nú uchili arquiꞌ Abraham Diose enzeꞌe uduꞌ cuenda Diose liꞌilla xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Enzeꞌe, uriꞌihua beyaꞌ nú ye bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, bee nzeꞌe neca xi neca lliꞌñi Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Hasta huaꞌtu nediyaꞌlaꞌ Diose nú leta bee bene enu laca bee bene Israel nuꞌ bee bene enu luꞌcu cuenda Diose xi neca enu la luꞌcu dula xne nzeli arquiꞌlla Diose. Xne tucu luhuare lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni nú uninu lu Abraham: “Liꞌá riꞌá nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌ yebee bene iliulabe equie cuendaꞌlu.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Enzeꞌe, rriꞌi Diose nú nza nzeꞌcae lu cuendaꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu tucu nú uriꞌinu lu Abraham xne uyali arquiꞌ Abraham liꞌinu.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Ye bee bene enu sucuꞌ nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés zeca bee nzeꞌe castiya xne leꞌca lu ichiꞌ leycuaꞌ rni: “Bee bene enu la riꞌi ye beenú rnibiyaꞌ leycuaꞌ, zeca bee nzeꞌe castiya.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Enzeꞌe, ¿lecati enu la luꞌcu dula ante Diose equie nú sucuꞌtsialla nú rnibiyaꞌ ley? Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Bene enu ubacuꞌlanu nú la luꞌcu dula xne nzeli arquiꞌlla liꞌinu luꞌculla elunehuañi ante lunu.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Pero equie cuendaꞌ ley, la nacuꞌ ley nú chili arquiꞌ bene ley sino que lu ichiꞌ ley rni: “Bene enu sucuꞌ nú rni ley nzeꞌe si luꞌcu elunehuañi.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Jesucristo neca enu utsilaꞌa liaꞌahua lu castiyaꞌ ley nu liꞌinu uyucunu castiya nú riala zecaꞌahua, chenu uquienu lu cruse, xne lu ley rni: “Bene enu necha rriꞌi siꞌquinala bee bene liꞌilla lu aca ratilla.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ulleꞌca Jesucristo scua para nú nuꞌ beyaꞌ riꞌi Diose nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ bee bene enu laca bee bene Israel, tucu nú uriꞌinu nú uya nzeꞌca lu cuendaꞌ Abraham. Nu lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enzeꞌe nzula Espíritu Santo cuna liꞌihua tucu nú unila Diose hasta huaꞌtu.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Nee nia luhua nú xa rriꞌi bee bene, chenu rrecheꞌ chiucu bene tucu ichiꞌ nu rduꞌlla firmaꞌlla lu ichiꞌ zeꞌe, che lecaꞌ ti nitilu nú nequie lu ichiꞌ zeꞌe urre quieꞌella huaxiscaꞌlá lunú nequie lue.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Leꞌca scua uriꞌihua beyaꞌ nú chenu uriꞌinu nú nza nzeꞌca lu cuendaꞌ Abraham nu cuna lucuendaꞌ bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla, lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose la ni nú riꞌileꞌyanu “bee bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla”, nu la nine equie cuendaꞌ huaxi bee bene sino que rnitsiae equie cuendaꞌ “tucutsia bene”; xne liꞌinu rninu equie cuendaꞌ bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla. Nu bene zeꞌe enu nzeꞌta lu familiaꞌlla neca Jesucristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Nu lunú rnia luhua nú leyꞌ Moisés uyuꞌu cuatrocientos treinta lana luquielá chenu ucuaqui uꞌna Diose nú deteꞌnu xi deteꞌnu lu Abraham. Enzeꞌe leca modo nú nitilu ley cuaꞌ lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham hasta huaꞌtu.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Xne tunu equie cuendaꞌ ley atiaꞌahua lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham. La necaꞌe lunú ucuaqui uꞌna Diose che. Pero Diose lia udeteꞌ lu Abraham nú uninu lulla nú deteꞌnu lulla lunú ucuaqui uꞌnanu lulla hasta huaꞌtu.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Tala bese nedichaꞌhua lua: ¿Xi sibiꞌ ley che? Diose uduꞌ ley para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú la zucuꞌ bene nú rninu nu uzibiꞌ leyꞌ Moisés hasta bichia nú uriña bene enu nzeꞌta lu familiaꞌ Abraham tucu nú ucuaqui uꞌna Diose lulla hasta huaꞌtu. Bee ángeleꞌ Diose udeteꞌ ley cuaꞌ lu Moisés, nu che Moisés udixiuleꞌe lubee bene.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Pero chenu ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham nú xi deteꞌnu lulla lecati udixiuleꞌe stichiaꞌnu lulla sino que liꞌi eꞌcu Diose ubedichiaꞌnu liꞌi Abraham.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 La riꞌihua elliebacuꞌ nú rnia luhua nú rriꞌi cundra leycuaꞌ lunú ucuaqui uꞌna Diose. Sino que tunu equie cuendaꞌ leycuaꞌ nuꞌ modo luꞌcu bene elunehuañi ante Diose che nediyaꞌlaꞌ bene nú la luꞌcu bene dula ante lunu equie nú nzenala bene ley. Pero lacane esquie.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni nú yebee bene rnibiyaꞌ dula lu nu ungae scua para nú yebee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo yucu bee nzeꞌe lunú ucuaqui uꞌnala Diose.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ante nú riña Jesucristo, unibiyaꞌ ley luaꞌahua xi neca chenu nucheꞌnacuꞌ tucu bene, nu nelluaquieꞌtsiaꞌahua chenu riña Jesucristo.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Enzeꞌe, ley cuaꞌ neca luaꞌahua xi neca tucu bene enu rni luaꞌahua nú xneca huañiaꞌahua nu hasta bichia nú uyuluaꞌahua Jesucristo che ulaxu nú unibiyaꞌ ley luaꞌahua para nú luꞌcu cuenda Diose liaꞌahua xi neca tucu bene enu la luꞌculi dula equie nú nzeli arquiꞌlla Jesucristo.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Pero nee nú uchilila arquiaꞌahua Jesucristo la quiꞌña nú ni ley luaꞌahua nú xneca huañiaꞌahua.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Xne yeꞌahua bee enu nzelila arquiꞌ Jesucristo necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nu equie nú urinzalaꞌahua necatucu necatselaꞌahua cuna Jesucristo xne nzulanu cuna liaꞌahua.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Nu lecaxiriꞌi tunu necaꞌahua bee bene Israel urre lacaꞌahua bee bene Israel, tunu necaꞌahua esclavo lubee bene, o lacaꞌahua esclavo, nu tunu neca bene niyu urre neca bene unaꞌa xne para Jesucristo iguale necaꞌahua xne neca tucu necatselaꞌahua cuna liꞌinu.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Enzeꞌe, tunu necaꞌlaꞌahua beneꞌ Jesucristo leꞌca esquie necaꞌlaꞌahua xi neca lliꞌñi Abraham, nu rialaꞌahua lunú ucuaqui uꞌnala Diose lu Abraham hasta huaꞌtu.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.