Gálatas 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC
1 ¡Bee bene Galacia! ¿Xiquie nú chiquiꞌ netunduhua? ¿Ti uzequienuu arquiꞌhua? Xne chenu uzeteꞌru liꞌihua, claro udixiuleꞌeru luhua xiquie nú unguti Jesucristo lu cruse.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Neequie tucutsia nú niarquia riꞌá beyaꞌ: ¿Xieꞌ nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua xne rriꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés la, urre necane nú uchili arquiꞌhua stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua la?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Xiquie nú nzitiscaꞌhua, nu nzula Espíritu Santo cuna liꞌihua nu nee secahua nú para nú yalu tucu nú niarquiꞌ Diose nú riꞌihua rquiꞌña nú riꞌihua tucu nú rni leyꞌ Moisés?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Xieꞌ lecaxi uzibiꞌ nú chiquiꞌ nehuana ulleꞌcahua la, o xieꞌ lia xleꞌe nehuana ulleꞌcahua la?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Chenu xeꞌla Diose Espíritu Santo luhua nu rriꞌinu milagro luhua, ¿rriꞌinu scua equie nú sucuꞌhua nú rni leyꞌ Moisés la? o ¿necane equie nú nzeli arquiꞌhua stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua la?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ulluꞌcu arquiꞌhua nú equie nú uchili arquiꞌ Abraham Diose enzeꞌe uduꞌ cuenda Diose liꞌilla xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Enzeꞌe, uriꞌihua beyaꞌ nú ye bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, bee nzeꞌe neca xi neca lliꞌñi Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Hasta huaꞌtu nediyaꞌlaꞌ Diose nú leta bee bene enu laca bee bene Israel nuꞌ bee bene enu luꞌcu cuenda Diose xi neca enu la luꞌcu dula xne nzeli arquiꞌlla Diose. Xne tucu luhuare lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni nú uninu lu Abraham: “Liꞌá riꞌá nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌ yebee bene iliulabe equie cuendaꞌlu.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Enzeꞌe, rriꞌi Diose nú nza nzeꞌcae lu cuendaꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu tucu nú uriꞌinu lu Abraham xne uyali arquiꞌ Abraham liꞌinu.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Ye bee bene enu sucuꞌ nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés zeca bee nzeꞌe castiya xne leꞌca lu ichiꞌ leycuaꞌ rni: “Bee bene enu la riꞌi ye beenú rnibiyaꞌ leycuaꞌ, zeca bee nzeꞌe castiya.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Enzeꞌe, ¿lecati enu la luꞌcu dula ante Diose equie nú sucuꞌtsialla nú rnibiyaꞌ ley? Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Bene enu ubacuꞌlanu nú la luꞌcu dula xne nzeli arquiꞌlla liꞌinu luꞌculla elunehuañi ante lunu.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Pero equie cuendaꞌ ley, la nacuꞌ ley nú chili arquiꞌ bene ley sino que lu ichiꞌ ley rni: “Bene enu sucuꞌ nú rni ley nzeꞌe si luꞌcu elunehuañi.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Jesucristo neca enu utsilaꞌa liaꞌahua lu castiyaꞌ ley nu liꞌinu uyucunu castiya nú riala zecaꞌahua, chenu uquienu lu cruse, xne lu ley rni: “Bene enu necha rriꞌi siꞌquinala bee bene liꞌilla lu aca ratilla.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ulleꞌca Jesucristo scua para nú nuꞌ beyaꞌ riꞌi Diose nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ bee bene enu laca bee bene Israel, tucu nú uriꞌinu nú uya nzeꞌca lu cuendaꞌ Abraham. Nu lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enzeꞌe nzula Espíritu Santo cuna liꞌihua tucu nú unila Diose hasta huaꞌtu.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Nee nia luhua nú xa rriꞌi bee bene, chenu rrecheꞌ chiucu bene tucu ichiꞌ nu rduꞌlla firmaꞌlla lu ichiꞌ zeꞌe, che lecaꞌ ti nitilu nú nequie lu ichiꞌ zeꞌe urre quieꞌella huaxiscaꞌlá lunú nequie lue.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Leꞌca scua uriꞌihua beyaꞌ nú chenu uriꞌinu nú nza nzeꞌca lu cuendaꞌ Abraham nu cuna lucuendaꞌ bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla, lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose la ni nú riꞌileꞌyanu “bee bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla”, nu la nine equie cuendaꞌ huaxi bee bene sino que rnitsiae equie cuendaꞌ “tucutsia bene”; xne liꞌinu rninu equie cuendaꞌ bene enu nzeꞌta lu familiaꞌlla. Nu bene zeꞌe enu nzeꞌta lu familiaꞌlla neca Jesucristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Nu lunú rnia luhua nú leyꞌ Moisés uyuꞌu cuatrocientos treinta lana luquielá chenu ucuaqui uꞌna Diose nú deteꞌnu xi deteꞌnu lu Abraham. Enzeꞌe leca modo nú nitilu ley cuaꞌ lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham hasta huaꞌtu.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Xne tunu equie cuendaꞌ ley atiaꞌahua lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham. La necaꞌe lunú ucuaqui uꞌna Diose che. Pero Diose lia udeteꞌ lu Abraham nú uninu lulla nú deteꞌnu lulla lunú ucuaqui uꞌnanu lulla hasta huaꞌtu.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Tala bese nedichaꞌhua lua: ¿Xi sibiꞌ ley che? Diose uduꞌ ley para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú la zucuꞌ bene nú rninu nu uzibiꞌ leyꞌ Moisés hasta bichia nú uriña bene enu nzeꞌta lu familiaꞌ Abraham tucu nú ucuaqui uꞌna Diose lulla hasta huaꞌtu. Bee ángeleꞌ Diose udeteꞌ ley cuaꞌ lu Moisés, nu che Moisés udixiuleꞌe lubee bene.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Pero chenu ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham nú xi deteꞌnu lulla lecati udixiuleꞌe stichiaꞌnu lulla sino que liꞌi eꞌcu Diose ubedichiaꞌnu liꞌi Abraham.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 La riꞌihua elliebacuꞌ nú rnia luhua nú rriꞌi cundra leycuaꞌ lunú ucuaqui uꞌna Diose. Sino que tunu equie cuendaꞌ leycuaꞌ nuꞌ modo luꞌcu bene elunehuañi ante Diose che nediyaꞌlaꞌ bene nú la luꞌcu bene dula ante lunu equie nú nzenala bene ley. Pero lacane esquie.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni nú yebee bene rnibiyaꞌ dula lu nu ungae scua para nú yebee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo yucu bee nzeꞌe lunú ucuaqui uꞌnala Diose.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Ante nú riña Jesucristo, unibiyaꞌ ley luaꞌahua xi neca chenu nucheꞌnacuꞌ tucu bene, nu nelluaquieꞌtsiaꞌahua chenu riña Jesucristo.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Enzeꞌe, ley cuaꞌ neca luaꞌahua xi neca tucu bene enu rni luaꞌahua nú xneca huañiaꞌahua nu hasta bichia nú uyuluaꞌahua Jesucristo che ulaxu nú unibiyaꞌ ley luaꞌahua para nú luꞌcu cuenda Diose liaꞌahua xi neca tucu bene enu la luꞌculi dula equie nú nzeli arquiꞌlla Jesucristo.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Pero nee nú uchilila arquiaꞌahua Jesucristo la quiꞌña nú ni ley luaꞌahua nú xneca huañiaꞌahua.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Xne yeꞌahua bee enu nzelila arquiꞌ Jesucristo necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Nu equie nú urinzalaꞌahua necatucu necatselaꞌahua cuna Jesucristo xne nzulanu cuna liaꞌahua.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Nu lecaxiriꞌi tunu necaꞌahua bee bene Israel urre lacaꞌahua bee bene Israel, tunu necaꞌahua esclavo lubee bene, o lacaꞌahua esclavo, nu tunu neca bene niyu urre neca bene unaꞌa xne para Jesucristo iguale necaꞌahua xne neca tucu necatselaꞌahua cuna liꞌinu.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Enzeꞌe, tunu necaꞌlaꞌahua beneꞌ Jesucristo leꞌca esquie necaꞌlaꞌahua xi neca lliꞌñi Abraham, nu rialaꞌahua lunú ucuaqui uꞌnala Diose lu Abraham hasta huaꞌtu.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.