Gálatas 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 Liꞌá, Pablo neca apóstol Jesucristo, pero lá cañi bee bene liꞌá, nu lá xeꞌla beella liꞌá sino que Jesucristo uxeꞌla liꞌá nu cuna Paꞌahua Diose enu uriꞌi nú uhuañi zeca Jesucristo lu eluti.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Ye bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nzucuꞌnua caꞌa xeꞌlaru carta quieꞌ lu yehua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo lu iliu Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Paꞌahua Diose cuna Jesucristo riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua nu cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristo unguti equie stulaꞌahua para nú tsilaꞌahua lu ye beenú necha neca nuꞌ lu iliulabequieꞌ tucu nú uriꞌi Paꞌahua Diose elliebacuꞌ.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Enzeꞌe riala nú luꞌcuahua ulaꞌna lu Diose diqui tiembu!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Chiquiꞌ nzenu arquia nú terratutsia sanaꞌ arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose, liꞌinu enu ucañi liꞌihua equie elu secaꞌ Jesucristo. Pero liꞌihua aꞌla stucu bedichiaꞌ rene rriꞌi casohua,
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 nú niꞌ laca sitichiaꞌ Diose. Sino que neli nú nuꞌ bee bene enu rlaꞌna nú zequienu liꞌihua nu niarquiꞌ nú cheꞌe xa neca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pero tunu nuꞌ bee bene enu seteꞌ liꞌihua stucu bedichiaꞌ rene luquelá bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú uzeteꞌlaru liꞌihua. Nzeꞌe riala castiyaꞌ Diose, lecaxiriꞌi tunu neca nzeꞌe titse bene urre neca nzeꞌe liꞌá urre neca nzeꞌe tucu ángele enu nzeꞌta enza liñibe.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Tucu nú unilaa luhua, nu nee rni zeca luhua stucu bese: Tunu nuꞌti seteꞌ liꞌihua stucu bee bedichiaꞌ rene nú laca xi neca stichiaꞌ Jesucristo nú uchilila arquiꞌhua, nzeꞌe rialala castiyaꞌ Diose.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 La laꞌnaa nú xa modo yaꞌna nzeꞌca lubee bene sino que rlaꞌnaa nú yaꞌna nzeꞌca lu Diose. Xne tunu laꞌnaa nú yaꞌna nzeꞌcaa lubee bene chequie la zucuaꞌa stichiaꞌ Jesucristo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú stichiaꞌ Jesucristo nú uzeteláhua lacane nú ullelatsia arquiꞌ bee bene iliulabe.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Né ni bee benene lua nu lecati uzeteꞌe liꞌá sino que Jesucristo neca enu uzeteꞌe liꞌá.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Liꞌihua ubeneꞌlaꞌhua lu cuendaa chenu uyalí arquia tucu nú nzeli arquiꞌ bee bene Israel Diose, nu siempre necha uriꞌinua bee bene enu nzeli arquiꞌ stichiaꞌ Jesucristo nu ulaꞌnaa xneca modo tsanaꞌ arquiꞌbeella nú nzeli arquiꞌbeella Jesucristo.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Nu liꞌá máse utsutaꞌ arquia lunú xa nzeli arquiꞌ bee bene Israel luquela beelá bee bene enu tucutse lana nzenua xne uzucua yebee costumbre nú uriꞌi bee beneꞌru enu udetela.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero lunú chiquiꞌ seca Diose liꞌá, enzeꞌe desde ante nú alaa ucañilanu liꞌá. Nu chenu niarquiꞌnu,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 che ulubeꞌlu lliꞌñinu lua, para nú ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu lubee bene enu laca bee bene Israel. Nu chenu ungae scua lecatilu unacudichiaꞌa,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 nu leꞌca né chaꞌa Jesucristo lubee bene enu necala apóstol ante nú acaa apóstolꞌnu, sino que chu uyaꞌa lu iliu Arabia nu cheelá ubenchilaꞌ zeca eyeche Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Chenu udete chuna lana che uyaꞌa Jerusalén para nú chulua Pedro nu uzucuaꞌa lulla chiñuꞌ bichia.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Pero né lañia beelá bee apóstol ulañitsia Jacobo bichi Jesucristo.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ye beenú rnia luhua neli nu Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ nú la nequichiaꞌa.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Luzeꞌelá uyaꞌa lu iliu Siria cuna lu iliu Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pero bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa lu iliu Judea lá chulubeella liꞌá tiembu zeꞌe.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ubeneꞌtsia beella lunú rni bee bene equie cuendaa: “Bene enu necha uriꞌinu liaꞌahua huaꞌtu nee rixiuleꞌelalla stichiaꞌ Jesucristo añinzuca nú huaꞌtu ulaꞌnalla nú xneca modo tsanaꞌ arquiaꞌahua nú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Nu rdeteꞌ beella cheꞌtsa lu Diose equie cuendaa xne nzelila arquia Jesucristo.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.