Filipenses 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chiquiꞌ seꞌca liꞌihua, nu niarquia nzelabiꞌya liꞌihua, xne liꞌihua rriꞌihua nú ñia nzu arquia nu necahua xi neca tucu premio para liꞌá, utsutaꞌ arquiꞌhua nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Zequiea lu Evodia, cuna lu Síntique nú aca tucunecatse elliebacuꞌ beella equie nú tucutse nzeli arquiꞌbeella Jesucristo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Leꞌca zequiea lulu saꞌa enu junto rixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose, nú riꞌilu faura riꞌilu elietsa lubee unaꞌa quie, xne uriꞌibeella elietsa lua nú udixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, cuna Clemente nu beelá bee saꞌahua enu uriꞌi elietsa lua. Nu nzucu ichila nombreꞌ beella lu libroꞌ Diose liñibe elu huañilí bee bene.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Nia luhua nú siempre ñia utsu arquiꞌhua equie nú necahua bee beneꞌ Jesucristo. Nia luhua stucu bese nú ñia utsu arquiꞌhua.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ulaꞌnahua nú ye bee bene riꞌi beyaꞌ nú ñia nzeꞌcahua, lu ye bee bene, xne la leaꞌ nú riña zeca Jesucristo lu iliulabe.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 La chenu arquiꞌhua lu niꞌtucu nú secahua. Sino que unaꞌcuꞌtsaiahua lu Diose luye nú secahua nu la zañiꞌhua nihua cheꞌtsa lunu chenu rnacuꞌhua lunu.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Nu liquiꞌ Diose nú nzuxe arquiaꞌahua nú lecati riꞌi beyaꞌ nu chiquiꞌ llene necane. Nu lunú nzuxe cuaꞌ riꞌi elietsa luhua para nú nzuxe elliebacuꞌhua lunú necahua beneꞌ Jesucristo.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ante nú laxu quieꞌa carta quieꞌ nia luhua bee saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nú riꞌihua elliebacuꞌ lunú neli neca, nu uriꞌihua elliebacuꞌ lunú riala ulaꞌna, nu uriꞌihua elliebacuꞌ tucu nú necane, nu uriꞌihua elliebacuꞌ lunú sibiꞌ riuꞌ arquiꞌ Diose, nu lunú riꞌi elietsa luhua nú riꞌi nzeꞌcahua, nu lunú riala riꞌi tucu bene enu nehuañi nzeꞌca, uriꞌihua elliebacuꞌ nú riuꞌ arquiꞌ Diose bee bene.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Uriꞌihua tucu nú uzetela liꞌihua, tucu nú ulubela luhua nú riꞌihua, uriꞌihua tucu nú unila luhua nu uriꞌihua tucu nú ulañiꞌlaꞌhua xa uriꞌá, nu scua riꞌi Diose elietsa luhua liꞌinu enu rliquiꞌ nú nzuxe arquiꞌ bee bene.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Chiquiꞌ ñia nzu arquia lu Jesucristo nú ulluꞌcuꞌ zeca arquiꞌhua liꞌá. La nia luhua nú uzañiꞌhua liꞌá sino que necane nú lá luꞌcuhua xneca modo axeꞌlahua elietsacuaꞌ lua.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 La nia luhua nú xi seꞌcalaꞌchaꞌa xne nuꞌbeyalá tunu rluꞌcua nú rluꞌcua urre la luꞌcune.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nuꞌlua nú nehuañia lu elitsi nu nuꞌlua eluxene. Pero nuꞌbeyalá nú rriquia xnecatse sianú neela urre rliaꞌnaa sia nú sucu sobra nú rluꞌcua urre rriꞌi faltae.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Pero recaa nehuañia xnecatse equie nú rriꞌi Jesucristo elietsa lua.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Pero uriꞌinzeꞌcahua nú uxeꞌlahua elietsa cuaꞌ lua nee nú rquiꞌñiane.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Liꞌihua bee bene Filipo nediyaꞌhua chenu uchiuꞌa lu iliu Macedonia, para nú uquixia udixiuleꞌa stichiaꞌ Jesucristo liꞌitsiahua uriꞌihua elietsa lua, nu lecati beelá bee bene enu uriꞌi elietsa lua, nu tucu nú uriꞌá elietsa luhua nú uyuꞌuluhua Jesucristo leꞌca scua uriꞌihua elietsa lua.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Leꞌca chenu nzucuꞌscaꞌa eyeche Tesalónica, uxeꞌlahua elietsa lua chiucu chuna bese para nú riꞌihua elietsa lua lunú xi rquiꞌña.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 La laꞌnaa nú xneca modo riꞌiláhua elietsa lua sino que lunú niarquia necane nú cha nzeꞌcaláhua lu Diose.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Uyucuꞌ cuendalá ye elietsa nú uxeꞌlahua lua ya Epafrodito. Nu nee hasta sucu sobrae. Para liꞌá nú uxeꞌlahua lua necane xi neca tucu nú ñia rlia urre xi neca tucu uꞌna nú riuꞌ arquiꞌ Diose.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Nu Diose liquiꞌ ye nú xi rquiꞌñahua equie eluxene nú rluꞌcunu liñibe cuna Jesucristo.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Nu riala nú yebee bene luꞌcu ulaꞌna lu Paꞌahua Diose diqui tiembu. Amén.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Uriꞌihua saludar yebee beneꞌ Jesucristo lu cuendaa. Nu leꞌca yebee beneꞌ Jesucristo enu nzunua caꞌa xeꞌlabeella saludo luhua.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Leꞌca yebee beneꞌ Jesucristo enu rriꞌi riñaꞌ lu arre Roma nu cuna yebeelá bee beneꞌ Jesucristo xeꞌla beella saludo luhua.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua liꞌinu riꞌinu nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌhua.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.