Filipenses 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chiquiꞌ seꞌca liꞌihua, nu niarquia nzelabiꞌya liꞌihua, xne liꞌihua rriꞌihua nú ñia nzu arquia nu necahua xi neca tucu premio para liꞌá, utsutaꞌ arquiꞌhua nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Zequiea lu Evodia, cuna lu Síntique nú aca tucunecatse elliebacuꞌ beella equie nú tucutse nzeli arquiꞌbeella Jesucristo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Leꞌca zequiea lulu saꞌa enu junto rixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose, nú riꞌilu faura riꞌilu elietsa lubee unaꞌa quie, xne uriꞌibeella elietsa lua nú udixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, cuna Clemente nu beelá bee saꞌahua enu uriꞌi elietsa lua. Nu nzucu ichila nombreꞌ beella lu libroꞌ Diose liñibe elu huañilí bee bene.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nia luhua nú siempre ñia utsu arquiꞌhua equie nú necahua bee beneꞌ Jesucristo. Nia luhua stucu bese nú ñia utsu arquiꞌhua.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ulaꞌnahua nú ye bee bene riꞌi beyaꞌ nú ñia nzeꞌcahua, lu ye bee bene, xne la leaꞌ nú riña zeca Jesucristo lu iliulabe.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 La chenu arquiꞌhua lu niꞌtucu nú secahua. Sino que unaꞌcuꞌtsaiahua lu Diose luye nú secahua nu la zañiꞌhua nihua cheꞌtsa lunu chenu rnacuꞌhua lunu.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Nu liquiꞌ Diose nú nzuxe arquiaꞌahua nú lecati riꞌi beyaꞌ nu chiquiꞌ llene necane. Nu lunú nzuxe cuaꞌ riꞌi elietsa luhua para nú nzuxe elliebacuꞌhua lunú necahua beneꞌ Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ante nú laxu quieꞌa carta quieꞌ nia luhua bee saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nú riꞌihua elliebacuꞌ lunú neli neca, nu uriꞌihua elliebacuꞌ lunú riala ulaꞌna, nu uriꞌihua elliebacuꞌ tucu nú necane, nu uriꞌihua elliebacuꞌ lunú sibiꞌ riuꞌ arquiꞌ Diose, nu lunú riꞌi elietsa luhua nú riꞌi nzeꞌcahua, nu lunú riala riꞌi tucu bene enu nehuañi nzeꞌca, uriꞌihua elliebacuꞌ nú riuꞌ arquiꞌ Diose bee bene.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Uriꞌihua tucu nú uzetela liꞌihua, tucu nú ulubela luhua nú riꞌihua, uriꞌihua tucu nú unila luhua nu uriꞌihua tucu nú ulañiꞌlaꞌhua xa uriꞌá, nu scua riꞌi Diose elietsa luhua liꞌinu enu rliquiꞌ nú nzuxe arquiꞌ bee bene.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Chiquiꞌ ñia nzu arquia lu Jesucristo nú ulluꞌcuꞌ zeca arquiꞌhua liꞌá. La nia luhua nú uzañiꞌhua liꞌá sino que necane nú lá luꞌcuhua xneca modo axeꞌlahua elietsacuaꞌ lua.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 La nia luhua nú xi seꞌcalaꞌchaꞌa xne nuꞌbeyalá tunu rluꞌcua nú rluꞌcua urre la luꞌcune.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nuꞌlua nú nehuañia lu elitsi nu nuꞌlua eluxene. Pero nuꞌbeyalá nú rriquia xnecatse sianú neela urre rliaꞌnaa sia nú sucu sobra nú rluꞌcua urre rriꞌi faltae.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Pero recaa nehuañia xnecatse equie nú rriꞌi Jesucristo elietsa lua.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Pero uriꞌinzeꞌcahua nú uxeꞌlahua elietsa cuaꞌ lua nee nú rquiꞌñiane.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Liꞌihua bee bene Filipo nediyaꞌhua chenu uchiuꞌa lu iliu Macedonia, para nú uquixia udixiuleꞌa stichiaꞌ Jesucristo liꞌitsiahua uriꞌihua elietsa lua, nu lecati beelá bee bene enu uriꞌi elietsa lua, nu tucu nú uriꞌá elietsa luhua nú uyuꞌuluhua Jesucristo leꞌca scua uriꞌihua elietsa lua.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Leꞌca chenu nzucuꞌscaꞌa eyeche Tesalónica, uxeꞌlahua elietsa lua chiucu chuna bese para nú riꞌihua elietsa lua lunú xi rquiꞌña.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 La laꞌnaa nú xneca modo riꞌiláhua elietsa lua sino que lunú niarquia necane nú cha nzeꞌcaláhua lu Diose.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Uyucuꞌ cuendalá ye elietsa nú uxeꞌlahua lua ya Epafrodito. Nu nee hasta sucu sobrae. Para liꞌá nú uxeꞌlahua lua necane xi neca tucu nú ñia rlia urre xi neca tucu uꞌna nú riuꞌ arquiꞌ Diose.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Nu Diose liquiꞌ ye nú xi rquiꞌñahua equie eluxene nú rluꞌcunu liñibe cuna Jesucristo.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Nu riala nú yebee bene luꞌcu ulaꞌna lu Paꞌahua Diose diqui tiembu. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Uriꞌihua saludar yebee beneꞌ Jesucristo lu cuendaa. Nu leꞌca yebee beneꞌ Jesucristo enu nzunua caꞌa xeꞌlabeella saludo luhua.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Leꞌca yebee beneꞌ Jesucristo enu rriꞌi riñaꞌ lu arre Roma nu cuna yebeelá bee beneꞌ Jesucristo xeꞌla beella saludo luhua.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua liꞌinu riꞌinu nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌhua.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.