Filipenses 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chiquiꞌ seꞌca liꞌihua, nu niarquia nzelabiꞌya liꞌihua, xne liꞌihua rriꞌihua nú ñia nzu arquia nu necahua xi neca tucu premio para liꞌá, utsutaꞌ arquiꞌhua nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Zequiea lu Evodia, cuna lu Síntique nú aca tucunecatse elliebacuꞌ beella equie nú tucutse nzeli arquiꞌbeella Jesucristo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Leꞌca zequiea lulu saꞌa enu junto rixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose, nú riꞌilu faura riꞌilu elietsa lubee unaꞌa quie, xne uriꞌibeella elietsa lua nú udixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, cuna Clemente nu beelá bee saꞌahua enu uriꞌi elietsa lua. Nu nzucu ichila nombreꞌ beella lu libroꞌ Diose liñibe elu huañilí bee bene.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Nia luhua nú siempre ñia utsu arquiꞌhua equie nú necahua bee beneꞌ Jesucristo. Nia luhua stucu bese nú ñia utsu arquiꞌhua.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ulaꞌnahua nú ye bee bene riꞌi beyaꞌ nú ñia nzeꞌcahua, lu ye bee bene, xne la leaꞌ nú riña zeca Jesucristo lu iliulabe.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 La chenu arquiꞌhua lu niꞌtucu nú secahua. Sino que unaꞌcuꞌtsaiahua lu Diose luye nú secahua nu la zañiꞌhua nihua cheꞌtsa lunu chenu rnacuꞌhua lunu.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Nu liquiꞌ Diose nú nzuxe arquiaꞌahua nú lecati riꞌi beyaꞌ nu chiquiꞌ llene necane. Nu lunú nzuxe cuaꞌ riꞌi elietsa luhua para nú nzuxe elliebacuꞌhua lunú necahua beneꞌ Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ante nú laxu quieꞌa carta quieꞌ nia luhua bee saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nú riꞌihua elliebacuꞌ lunú neli neca, nu uriꞌihua elliebacuꞌ lunú riala ulaꞌna, nu uriꞌihua elliebacuꞌ tucu nú necane, nu uriꞌihua elliebacuꞌ lunú sibiꞌ riuꞌ arquiꞌ Diose, nu lunú riꞌi elietsa luhua nú riꞌi nzeꞌcahua, nu lunú riala riꞌi tucu bene enu nehuañi nzeꞌca, uriꞌihua elliebacuꞌ nú riuꞌ arquiꞌ Diose bee bene.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Uriꞌihua tucu nú uzetela liꞌihua, tucu nú ulubela luhua nú riꞌihua, uriꞌihua tucu nú unila luhua nu uriꞌihua tucu nú ulañiꞌlaꞌhua xa uriꞌá, nu scua riꞌi Diose elietsa luhua liꞌinu enu rliquiꞌ nú nzuxe arquiꞌ bee bene.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Chiquiꞌ ñia nzu arquia lu Jesucristo nú ulluꞌcuꞌ zeca arquiꞌhua liꞌá. La nia luhua nú uzañiꞌhua liꞌá sino que necane nú lá luꞌcuhua xneca modo axeꞌlahua elietsacuaꞌ lua.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 La nia luhua nú xi seꞌcalaꞌchaꞌa xne nuꞌbeyalá tunu rluꞌcua nú rluꞌcua urre la luꞌcune.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nuꞌlua nú nehuañia lu elitsi nu nuꞌlua eluxene. Pero nuꞌbeyalá nú rriquia xnecatse sianú neela urre rliaꞌnaa sia nú sucu sobra nú rluꞌcua urre rriꞌi faltae.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Pero recaa nehuañia xnecatse equie nú rriꞌi Jesucristo elietsa lua.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pero uriꞌinzeꞌcahua nú uxeꞌlahua elietsa cuaꞌ lua nee nú rquiꞌñiane.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Liꞌihua bee bene Filipo nediyaꞌhua chenu uchiuꞌa lu iliu Macedonia, para nú uquixia udixiuleꞌa stichiaꞌ Jesucristo liꞌitsiahua uriꞌihua elietsa lua, nu lecati beelá bee bene enu uriꞌi elietsa lua, nu tucu nú uriꞌá elietsa luhua nú uyuꞌuluhua Jesucristo leꞌca scua uriꞌihua elietsa lua.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Leꞌca chenu nzucuꞌscaꞌa eyeche Tesalónica, uxeꞌlahua elietsa lua chiucu chuna bese para nú riꞌihua elietsa lua lunú xi rquiꞌña.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 La laꞌnaa nú xneca modo riꞌiláhua elietsa lua sino que lunú niarquia necane nú cha nzeꞌcaláhua lu Diose.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Uyucuꞌ cuendalá ye elietsa nú uxeꞌlahua lua ya Epafrodito. Nu nee hasta sucu sobrae. Para liꞌá nú uxeꞌlahua lua necane xi neca tucu nú ñia rlia urre xi neca tucu uꞌna nú riuꞌ arquiꞌ Diose.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Nu Diose liquiꞌ ye nú xi rquiꞌñahua equie eluxene nú rluꞌcunu liñibe cuna Jesucristo.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Nu riala nú yebee bene luꞌcu ulaꞌna lu Paꞌahua Diose diqui tiembu. Amén.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Uriꞌihua saludar yebee beneꞌ Jesucristo lu cuendaa. Nu leꞌca yebee beneꞌ Jesucristo enu nzunua caꞌa xeꞌlabeella saludo luhua.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Leꞌca yebee beneꞌ Jesucristo enu rriꞌi riñaꞌ lu arre Roma nu cuna yebeelá bee beneꞌ Jesucristo xeꞌla beella saludo luhua.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua liꞌinu riꞌinu nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌhua.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.