Filipenses 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chiquiꞌ seꞌca liꞌihua, nu niarquia nzelabiꞌya liꞌihua, xne liꞌihua rriꞌihua nú ñia nzu arquia nu necahua xi neca tucu premio para liꞌá, utsutaꞌ arquiꞌhua nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Zequiea lu Evodia, cuna lu Síntique nú aca tucunecatse elliebacuꞌ beella equie nú tucutse nzeli arquiꞌbeella Jesucristo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Leꞌca zequiea lulu saꞌa enu junto rixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose, nú riꞌilu faura riꞌilu elietsa lubee unaꞌa quie, xne uriꞌibeella elietsa lua nú udixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, cuna Clemente nu beelá bee saꞌahua enu uriꞌi elietsa lua. Nu nzucu ichila nombreꞌ beella lu libroꞌ Diose liñibe elu huañilí bee bene.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Nia luhua nú siempre ñia utsu arquiꞌhua equie nú necahua bee beneꞌ Jesucristo. Nia luhua stucu bese nú ñia utsu arquiꞌhua.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ulaꞌnahua nú ye bee bene riꞌi beyaꞌ nú ñia nzeꞌcahua, lu ye bee bene, xne la leaꞌ nú riña zeca Jesucristo lu iliulabe.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 La chenu arquiꞌhua lu niꞌtucu nú secahua. Sino que unaꞌcuꞌtsaiahua lu Diose luye nú secahua nu la zañiꞌhua nihua cheꞌtsa lunu chenu rnacuꞌhua lunu.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Nu liquiꞌ Diose nú nzuxe arquiaꞌahua nú lecati riꞌi beyaꞌ nu chiquiꞌ llene necane. Nu lunú nzuxe cuaꞌ riꞌi elietsa luhua para nú nzuxe elliebacuꞌhua lunú necahua beneꞌ Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ante nú laxu quieꞌa carta quieꞌ nia luhua bee saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nú riꞌihua elliebacuꞌ lunú neli neca, nu uriꞌihua elliebacuꞌ lunú riala ulaꞌna, nu uriꞌihua elliebacuꞌ tucu nú necane, nu uriꞌihua elliebacuꞌ lunú sibiꞌ riuꞌ arquiꞌ Diose, nu lunú riꞌi elietsa luhua nú riꞌi nzeꞌcahua, nu lunú riala riꞌi tucu bene enu nehuañi nzeꞌca, uriꞌihua elliebacuꞌ nú riuꞌ arquiꞌ Diose bee bene.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Uriꞌihua tucu nú uzetela liꞌihua, tucu nú ulubela luhua nú riꞌihua, uriꞌihua tucu nú unila luhua nu uriꞌihua tucu nú ulañiꞌlaꞌhua xa uriꞌá, nu scua riꞌi Diose elietsa luhua liꞌinu enu rliquiꞌ nú nzuxe arquiꞌ bee bene.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Chiquiꞌ ñia nzu arquia lu Jesucristo nú ulluꞌcuꞌ zeca arquiꞌhua liꞌá. La nia luhua nú uzañiꞌhua liꞌá sino que necane nú lá luꞌcuhua xneca modo axeꞌlahua elietsacuaꞌ lua.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 La nia luhua nú xi seꞌcalaꞌchaꞌa xne nuꞌbeyalá tunu rluꞌcua nú rluꞌcua urre la luꞌcune.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nuꞌlua nú nehuañia lu elitsi nu nuꞌlua eluxene. Pero nuꞌbeyalá nú rriquia xnecatse sianú neela urre rliaꞌnaa sia nú sucu sobra nú rluꞌcua urre rriꞌi faltae.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Pero recaa nehuañia xnecatse equie nú rriꞌi Jesucristo elietsa lua.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Pero uriꞌinzeꞌcahua nú uxeꞌlahua elietsa cuaꞌ lua nee nú rquiꞌñiane.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Liꞌihua bee bene Filipo nediyaꞌhua chenu uchiuꞌa lu iliu Macedonia, para nú uquixia udixiuleꞌa stichiaꞌ Jesucristo liꞌitsiahua uriꞌihua elietsa lua, nu lecati beelá bee bene enu uriꞌi elietsa lua, nu tucu nú uriꞌá elietsa luhua nú uyuꞌuluhua Jesucristo leꞌca scua uriꞌihua elietsa lua.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Leꞌca chenu nzucuꞌscaꞌa eyeche Tesalónica, uxeꞌlahua elietsa lua chiucu chuna bese para nú riꞌihua elietsa lua lunú xi rquiꞌña.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 La laꞌnaa nú xneca modo riꞌiláhua elietsa lua sino que lunú niarquia necane nú cha nzeꞌcaláhua lu Diose.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Uyucuꞌ cuendalá ye elietsa nú uxeꞌlahua lua ya Epafrodito. Nu nee hasta sucu sobrae. Para liꞌá nú uxeꞌlahua lua necane xi neca tucu nú ñia rlia urre xi neca tucu uꞌna nú riuꞌ arquiꞌ Diose.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Nu Diose liquiꞌ ye nú xi rquiꞌñahua equie eluxene nú rluꞌcunu liñibe cuna Jesucristo.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Nu riala nú yebee bene luꞌcu ulaꞌna lu Paꞌahua Diose diqui tiembu. Amén.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Uriꞌihua saludar yebee beneꞌ Jesucristo lu cuendaa. Nu leꞌca yebee beneꞌ Jesucristo enu nzunua caꞌa xeꞌlabeella saludo luhua.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Leꞌca yebee beneꞌ Jesucristo enu rriꞌi riñaꞌ lu arre Roma nu cuna yebeelá bee beneꞌ Jesucristo xeꞌla beella saludo luhua.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua liꞌinu riꞌinu nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌhua.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.