Filipenses 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo ñia tsu arquiꞌhua cuna Jesucristo, la llaca nú nii zecaa bee bedichiaꞌ nú unilá luhua, xne neca nzeꞌca nú ni zecane luhua para nú lecati zequienu liꞌihua.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ubiꞌyahua liꞌihua lubee bene enu necha neca, nu lubee bene enu necha rriꞌi, lubee bene enu rriꞌi juerza bee bene nú quie seña elunecahiꞌ bee bene xi rquie seña elunecachiꞌ bee bene Israel.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Xne bee bene enu neli nequie señaꞌ Diose neca liaꞌahua bee enu rluꞌcu ulaꞌna lu Diose, xne nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua, nu ñia nzu arquiaꞌahua lunú necaꞌlaꞌahua beneꞌ Jesucristo, pero la necane nú nzenalaꞌahua bee custumbre nú rriꞌi bee bene Israel.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Añinzuca nú rluꞌcua resuna nú nelliñiaa, equie ye beenú uriꞌá, pero tunu nuꞌ bee bene enu nelliñia equie cuendaꞌ nú xi rriꞌilla, pero liꞌá máse rluꞌcua resuna nú nelliñiaa.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Xne chenu uzaꞌ xunu bichia nú ungulaa uquie seña elunecachia nú necaa bene Israel nu necaa lliꞌñi aca tuxie Benjamín, rnia dialu Israel xne neca bene hebreo, nu uriꞌá ye nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌá, xne unga fariseo.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Uriꞌá tucu nú rni ley, nu hasta necha uriꞌinua bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, hasta nú lecati né uxanabitsi nú lá riꞌá tucu nú riala riꞌá xne nzieꞌ nú rni ley uzucua.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ye beenú uriꞌá tiembu zeꞌe chiquiꞌ unga neca equiee ulleꞌca, pero nee la neca equieꞌae para liꞌá, xne nee Jesucristo neca enu máse neca equie para liꞌá.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Nu para liꞌá lecaxi stucu nú mase seca luquela nú nzeli arquia Jesucristo, nu equie cuendaꞌnu ye nú uriꞌá huaꞌtu uhuachulane, nu necane xi neca ixi para liꞌá para nú nibiyaꞌli Jesucristo lua,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 nu aca tucutsia cuna liꞌinu. Nu la luꞌcu cuendaa nú equie nú rriꞌá tucu nú rnibiyaꞌ ley nú la luꞌcuaꞌa dula lu Diose sino que rluꞌcu cuendaa nú equie nú nzeli arquia Jesucristo la luꞌcuaꞌa dula lu Diose.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Niarquia chululá equie cuendaꞌ Jesucristo, nu niarquia nú luꞌcua poder nú uluꞌcunu, nú uluꞌcunu chenu uhuañi zecanu lu eluti, nu riquia xitse nú nehuana zeca tucu nú uriquiꞌnu, nu zela nú atia tucu nú uzelanu.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Lunú nzutaꞌ arquia nú huañi zecaa lu eluti tucu nú uhuañizecanu.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 La nia luhua nú uriꞌilá ana uriꞌá yeene, urre neca bene nzeꞌca, pero rlaꞌna nú nzeriꞌilá tucu nú niarquiꞌ Jesucristo nú riꞌá desde bichia nú uyuꞌuluanu.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nia luhua nú lascaꞌ riꞌa ana nú zucua yeene, pero ye nú uriꞌá huaꞌtu uzañiláne, nu nee rriꞌitsia elliebacuꞌ nú nzeꞌtala,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 para nú riꞌá yeene tucu nú rialane, para nú atia premio nú liquiꞌ Diose lua liñibe equie nú nzeli arquia Jesucristo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Yeꞌahua enu rriꞌi nzeꞌcala beyaꞌ Stichiaꞌ Diose, rquiꞌña nú riaꞌahua elliebacuꞌ scua nu tunu nuꞌta enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lacane scua, Diose deteꞌ elliebacuꞌlla para nú úriꞌilla beyaꞌ xa necane.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Pero rquiꞌña nú huañi nzeꞌcaꞌahua tucu nú rriꞌilaꞌahua beyaꞌ nú riala huañiaꞌahua.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, uhuañihua tucu nú nehuañiaa nu leꞌca ubiꞌyahua xneca nehuañi bee bene enu nehuañi tucu nú nehuañiaa.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Xne huaxi bese unila luhua, nu nee hasta runa rnia luhua nú nuꞌ huaxiaꞌahua bee enu nehuañi xi nehuañi bee bene enu lachili arquiꞌ para nú xi nú unguti Jesucristo lu cruse.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Nuꞌ bee bene cuaꞌ nzuquietsia castiya liꞌibeei xne rriꞌibeei puro beenú necha neca nú nuꞌ ana arquiꞌbeei riꞌibeei, luhuare nú tuꞌbeei aꞌla mase reca nelliñiabeei equie nú mase rriꞌibeei elliebacuꞌ lubee nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pero liaꞌahua liñibe neca elu chuaꞌahua, nu enza liñibe nelluaꞌa quieꞌahua nú nzeꞌta zeca Jesucristo liꞌinu enu utsilaꞌala liaꞌahua.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nu liꞌinu cheꞌenu cuerpo nú rluꞌcuaꞌahua nee para nú aca cuerpoꞌahua xi neca cuerpoꞌnu nú ñia naa rluꞌcunu liñibe, nu scua riꞌinu equie nú rnibiyaꞌnu lu yeene.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.