Filipenses 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo ñia tsu arquiꞌhua cuna Jesucristo, la llaca nú nii zecaa bee bedichiaꞌ nú unilá luhua, xne neca nzeꞌca nú ni zecane luhua para nú lecati zequienu liꞌihua.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ubiꞌyahua liꞌihua lubee bene enu necha neca, nu lubee bene enu necha rriꞌi, lubee bene enu rriꞌi juerza bee bene nú quie seña elunecahiꞌ bee bene xi rquie seña elunecachiꞌ bee bene Israel.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Xne bee bene enu neli nequie señaꞌ Diose neca liaꞌahua bee enu rluꞌcu ulaꞌna lu Diose, xne nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua, nu ñia nzu arquiaꞌahua lunú necaꞌlaꞌahua beneꞌ Jesucristo, pero la necane nú nzenalaꞌahua bee custumbre nú rriꞌi bee bene Israel.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Añinzuca nú rluꞌcua resuna nú nelliñiaa, equie ye beenú uriꞌá, pero tunu nuꞌ bee bene enu nelliñia equie cuendaꞌ nú xi rriꞌilla, pero liꞌá máse rluꞌcua resuna nú nelliñiaa.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Xne chenu uzaꞌ xunu bichia nú ungulaa uquie seña elunecachia nú necaa bene Israel nu necaa lliꞌñi aca tuxie Benjamín, rnia dialu Israel xne neca bene hebreo, nu uriꞌá ye nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌá, xne unga fariseo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Uriꞌá tucu nú rni ley, nu hasta necha uriꞌinua bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, hasta nú lecati né uxanabitsi nú lá riꞌá tucu nú riala riꞌá xne nzieꞌ nú rni ley uzucua.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ye beenú uriꞌá tiembu zeꞌe chiquiꞌ unga neca equiee ulleꞌca, pero nee la neca equieꞌae para liꞌá, xne nee Jesucristo neca enu máse neca equie para liꞌá.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Nu para liꞌá lecaxi stucu nú mase seca luquela nú nzeli arquia Jesucristo, nu equie cuendaꞌnu ye nú uriꞌá huaꞌtu uhuachulane, nu necane xi neca ixi para liꞌá para nú nibiyaꞌli Jesucristo lua,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 nu aca tucutsia cuna liꞌinu. Nu la luꞌcu cuendaa nú equie nú rriꞌá tucu nú rnibiyaꞌ ley nú la luꞌcuaꞌa dula lu Diose sino que rluꞌcu cuendaa nú equie nú nzeli arquia Jesucristo la luꞌcuaꞌa dula lu Diose.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Niarquia chululá equie cuendaꞌ Jesucristo, nu niarquia nú luꞌcua poder nú uluꞌcunu, nú uluꞌcunu chenu uhuañi zecanu lu eluti, nu riquia xitse nú nehuana zeca tucu nú uriquiꞌnu, nu zela nú atia tucu nú uzelanu.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Lunú nzutaꞌ arquia nú huañi zecaa lu eluti tucu nú uhuañizecanu.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 La nia luhua nú uriꞌilá ana uriꞌá yeene, urre neca bene nzeꞌca, pero rlaꞌna nú nzeriꞌilá tucu nú niarquiꞌ Jesucristo nú riꞌá desde bichia nú uyuꞌuluanu.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nia luhua nú lascaꞌ riꞌa ana nú zucua yeene, pero ye nú uriꞌá huaꞌtu uzañiláne, nu nee rriꞌitsia elliebacuꞌ nú nzeꞌtala,
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 para nú riꞌá yeene tucu nú rialane, para nú atia premio nú liquiꞌ Diose lua liñibe equie nú nzeli arquia Jesucristo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Yeꞌahua enu rriꞌi nzeꞌcala beyaꞌ Stichiaꞌ Diose, rquiꞌña nú riaꞌahua elliebacuꞌ scua nu tunu nuꞌta enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lacane scua, Diose deteꞌ elliebacuꞌlla para nú úriꞌilla beyaꞌ xa necane.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Pero rquiꞌña nú huañi nzeꞌcaꞌahua tucu nú rriꞌilaꞌahua beyaꞌ nú riala huañiaꞌahua.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, uhuañihua tucu nú nehuañiaa nu leꞌca ubiꞌyahua xneca nehuañi bee bene enu nehuañi tucu nú nehuañiaa.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Xne huaxi bese unila luhua, nu nee hasta runa rnia luhua nú nuꞌ huaxiaꞌahua bee enu nehuañi xi nehuañi bee bene enu lachili arquiꞌ para nú xi nú unguti Jesucristo lu cruse.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Nuꞌ bee bene cuaꞌ nzuquietsia castiya liꞌibeei xne rriꞌibeei puro beenú necha neca nú nuꞌ ana arquiꞌbeei riꞌibeei, luhuare nú tuꞌbeei aꞌla mase reca nelliñiabeei equie nú mase rriꞌibeei elliebacuꞌ lubee nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Pero liaꞌahua liñibe neca elu chuaꞌahua, nu enza liñibe nelluaꞌa quieꞌahua nú nzeꞌta zeca Jesucristo liꞌinu enu utsilaꞌala liaꞌahua.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Nu liꞌinu cheꞌenu cuerpo nú rluꞌcuaꞌahua nee para nú aca cuerpoꞌahua xi neca cuerpoꞌnu nú ñia naa rluꞌcunu liñibe, nu scua riꞌinu equie nú rnibiyaꞌnu lu yeene.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.