Filipenses 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo ñia tsu arquiꞌhua cuna Jesucristo, la llaca nú nii zecaa bee bedichiaꞌ nú unilá luhua, xne neca nzeꞌca nú ni zecane luhua para nú lecati zequienu liꞌihua.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ubiꞌyahua liꞌihua lubee bene enu necha neca, nu lubee bene enu necha rriꞌi, lubee bene enu rriꞌi juerza bee bene nú quie seña elunecahiꞌ bee bene xi rquie seña elunecachiꞌ bee bene Israel.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Xne bee bene enu neli nequie señaꞌ Diose neca liaꞌahua bee enu rluꞌcu ulaꞌna lu Diose, xne nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua, nu ñia nzu arquiaꞌahua lunú necaꞌlaꞌahua beneꞌ Jesucristo, pero la necane nú nzenalaꞌahua bee custumbre nú rriꞌi bee bene Israel.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Añinzuca nú rluꞌcua resuna nú nelliñiaa, equie ye beenú uriꞌá, pero tunu nuꞌ bee bene enu nelliñia equie cuendaꞌ nú xi rriꞌilla, pero liꞌá máse rluꞌcua resuna nú nelliñiaa.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Xne chenu uzaꞌ xunu bichia nú ungulaa uquie seña elunecachia nú necaa bene Israel nu necaa lliꞌñi aca tuxie Benjamín, rnia dialu Israel xne neca bene hebreo, nu uriꞌá ye nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌá, xne unga fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Uriꞌá tucu nú rni ley, nu hasta necha uriꞌinua bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, hasta nú lecati né uxanabitsi nú lá riꞌá tucu nú riala riꞌá xne nzieꞌ nú rni ley uzucua.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ye beenú uriꞌá tiembu zeꞌe chiquiꞌ unga neca equiee ulleꞌca, pero nee la neca equieꞌae para liꞌá, xne nee Jesucristo neca enu máse neca equie para liꞌá.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Nu para liꞌá lecaxi stucu nú mase seca luquela nú nzeli arquia Jesucristo, nu equie cuendaꞌnu ye nú uriꞌá huaꞌtu uhuachulane, nu necane xi neca ixi para liꞌá para nú nibiyaꞌli Jesucristo lua,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 nu aca tucutsia cuna liꞌinu. Nu la luꞌcu cuendaa nú equie nú rriꞌá tucu nú rnibiyaꞌ ley nú la luꞌcuaꞌa dula lu Diose sino que rluꞌcu cuendaa nú equie nú nzeli arquia Jesucristo la luꞌcuaꞌa dula lu Diose.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Niarquia chululá equie cuendaꞌ Jesucristo, nu niarquia nú luꞌcua poder nú uluꞌcunu, nú uluꞌcunu chenu uhuañi zecanu lu eluti, nu riquia xitse nú nehuana zeca tucu nú uriquiꞌnu, nu zela nú atia tucu nú uzelanu.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Lunú nzutaꞌ arquia nú huañi zecaa lu eluti tucu nú uhuañizecanu.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 La nia luhua nú uriꞌilá ana uriꞌá yeene, urre neca bene nzeꞌca, pero rlaꞌna nú nzeriꞌilá tucu nú niarquiꞌ Jesucristo nú riꞌá desde bichia nú uyuꞌuluanu.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nia luhua nú lascaꞌ riꞌa ana nú zucua yeene, pero ye nú uriꞌá huaꞌtu uzañiláne, nu nee rriꞌitsia elliebacuꞌ nú nzeꞌtala,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 para nú riꞌá yeene tucu nú rialane, para nú atia premio nú liquiꞌ Diose lua liñibe equie nú nzeli arquia Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Yeꞌahua enu rriꞌi nzeꞌcala beyaꞌ Stichiaꞌ Diose, rquiꞌña nú riaꞌahua elliebacuꞌ scua nu tunu nuꞌta enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lacane scua, Diose deteꞌ elliebacuꞌlla para nú úriꞌilla beyaꞌ xa necane.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Pero rquiꞌña nú huañi nzeꞌcaꞌahua tucu nú rriꞌilaꞌahua beyaꞌ nú riala huañiaꞌahua.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, uhuañihua tucu nú nehuañiaa nu leꞌca ubiꞌyahua xneca nehuañi bee bene enu nehuañi tucu nú nehuañiaa.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Xne huaxi bese unila luhua, nu nee hasta runa rnia luhua nú nuꞌ huaxiaꞌahua bee enu nehuañi xi nehuañi bee bene enu lachili arquiꞌ para nú xi nú unguti Jesucristo lu cruse.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nuꞌ bee bene cuaꞌ nzuquietsia castiya liꞌibeei xne rriꞌibeei puro beenú necha neca nú nuꞌ ana arquiꞌbeei riꞌibeei, luhuare nú tuꞌbeei aꞌla mase reca nelliñiabeei equie nú mase rriꞌibeei elliebacuꞌ lubee nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pero liaꞌahua liñibe neca elu chuaꞌahua, nu enza liñibe nelluaꞌa quieꞌahua nú nzeꞌta zeca Jesucristo liꞌinu enu utsilaꞌala liaꞌahua.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nu liꞌinu cheꞌenu cuerpo nú rluꞌcuaꞌahua nee para nú aca cuerpoꞌahua xi neca cuerpoꞌnu nú ñia naa rluꞌcunu liñibe, nu scua riꞌinu equie nú rnibiyaꞌnu lu yeene.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.