Filipenses 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo ñia tsu arquiꞌhua cuna Jesucristo, la llaca nú nii zecaa bee bedichiaꞌ nú unilá luhua, xne neca nzeꞌca nú ni zecane luhua para nú lecati zequienu liꞌihua.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ubiꞌyahua liꞌihua lubee bene enu necha neca, nu lubee bene enu necha rriꞌi, lubee bene enu rriꞌi juerza bee bene nú quie seña elunecahiꞌ bee bene xi rquie seña elunecachiꞌ bee bene Israel.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Xne bee bene enu neli nequie señaꞌ Diose neca liaꞌahua bee enu rluꞌcu ulaꞌna lu Diose, xne nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua, nu ñia nzu arquiaꞌahua lunú necaꞌlaꞌahua beneꞌ Jesucristo, pero la necane nú nzenalaꞌahua bee custumbre nú rriꞌi bee bene Israel.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Añinzuca nú rluꞌcua resuna nú nelliñiaa, equie ye beenú uriꞌá, pero tunu nuꞌ bee bene enu nelliñia equie cuendaꞌ nú xi rriꞌilla, pero liꞌá máse rluꞌcua resuna nú nelliñiaa.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Xne chenu uzaꞌ xunu bichia nú ungulaa uquie seña elunecachia nú necaa bene Israel nu necaa lliꞌñi aca tuxie Benjamín, rnia dialu Israel xne neca bene hebreo, nu uriꞌá ye nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌá, xne unga fariseo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Uriꞌá tucu nú rni ley, nu hasta necha uriꞌinua bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, hasta nú lecati né uxanabitsi nú lá riꞌá tucu nú riala riꞌá xne nzieꞌ nú rni ley uzucua.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ye beenú uriꞌá tiembu zeꞌe chiquiꞌ unga neca equiee ulleꞌca, pero nee la neca equieꞌae para liꞌá, xne nee Jesucristo neca enu máse neca equie para liꞌá.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Nu para liꞌá lecaxi stucu nú mase seca luquela nú nzeli arquia Jesucristo, nu equie cuendaꞌnu ye nú uriꞌá huaꞌtu uhuachulane, nu necane xi neca ixi para liꞌá para nú nibiyaꞌli Jesucristo lua,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 nu aca tucutsia cuna liꞌinu. Nu la luꞌcu cuendaa nú equie nú rriꞌá tucu nú rnibiyaꞌ ley nú la luꞌcuaꞌa dula lu Diose sino que rluꞌcu cuendaa nú equie nú nzeli arquia Jesucristo la luꞌcuaꞌa dula lu Diose.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Niarquia chululá equie cuendaꞌ Jesucristo, nu niarquia nú luꞌcua poder nú uluꞌcunu, nú uluꞌcunu chenu uhuañi zecanu lu eluti, nu riquia xitse nú nehuana zeca tucu nú uriquiꞌnu, nu zela nú atia tucu nú uzelanu.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Lunú nzutaꞌ arquia nú huañi zecaa lu eluti tucu nú uhuañizecanu.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 La nia luhua nú uriꞌilá ana uriꞌá yeene, urre neca bene nzeꞌca, pero rlaꞌna nú nzeriꞌilá tucu nú niarquiꞌ Jesucristo nú riꞌá desde bichia nú uyuꞌuluanu.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nia luhua nú lascaꞌ riꞌa ana nú zucua yeene, pero ye nú uriꞌá huaꞌtu uzañiláne, nu nee rriꞌitsia elliebacuꞌ nú nzeꞌtala,
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 para nú riꞌá yeene tucu nú rialane, para nú atia premio nú liquiꞌ Diose lua liñibe equie nú nzeli arquia Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Yeꞌahua enu rriꞌi nzeꞌcala beyaꞌ Stichiaꞌ Diose, rquiꞌña nú riaꞌahua elliebacuꞌ scua nu tunu nuꞌta enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lacane scua, Diose deteꞌ elliebacuꞌlla para nú úriꞌilla beyaꞌ xa necane.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Pero rquiꞌña nú huañi nzeꞌcaꞌahua tucu nú rriꞌilaꞌahua beyaꞌ nú riala huañiaꞌahua.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, uhuañihua tucu nú nehuañiaa nu leꞌca ubiꞌyahua xneca nehuañi bee bene enu nehuañi tucu nú nehuañiaa.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Xne huaxi bese unila luhua, nu nee hasta runa rnia luhua nú nuꞌ huaxiaꞌahua bee enu nehuañi xi nehuañi bee bene enu lachili arquiꞌ para nú xi nú unguti Jesucristo lu cruse.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nuꞌ bee bene cuaꞌ nzuquietsia castiya liꞌibeei xne rriꞌibeei puro beenú necha neca nú nuꞌ ana arquiꞌbeei riꞌibeei, luhuare nú tuꞌbeei aꞌla mase reca nelliñiabeei equie nú mase rriꞌibeei elliebacuꞌ lubee nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Pero liaꞌahua liñibe neca elu chuaꞌahua, nu enza liñibe nelluaꞌa quieꞌahua nú nzeꞌta zeca Jesucristo liꞌinu enu utsilaꞌala liaꞌahua.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nu liꞌinu cheꞌenu cuerpo nú rluꞌcuaꞌahua nee para nú aca cuerpoꞌahua xi neca cuerpoꞌnu nú ñia naa rluꞌcunu liñibe, nu scua riꞌinu equie nú rnibiyaꞌnu lu yeene.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.