Filipenses 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nequie tunu ñia nzu arquiꞌhua equie cuendaꞌ Jesucristo, nu tunu secahua bee saꞌhua, nu tunu nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua tunu rriꞌi nzeꞌcahua lubee saꞌahua, tunu ruaꞌa arquiꞌhua bee saꞌhua,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 scua uhuañihua para nú ñiala tsu arquia, uhuañi nzeꞌcahua cuna bee saꞌhua, nu uzecahua bee saꞌhua nu tucutsia elliebacuꞌ uriꞌihua.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Lunú riꞌihua, la riꞌihuane para nú riꞌitsiahua ana lubeelá bee bene, urre para nú zucuꞌ ayahua liꞌihua nzalá nú aca lleꞌna arquiꞌhua lubeelá bee bene uriꞌhua elliebacuꞌ nú neca equielá bee bene luquela liꞌihua.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 La laꞌnahua nú huañi nzeꞌca liꞌitsiahua, sino que ulaꞌnahua nú riꞌihua elietsa lu beelá bee bene.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Aca lleꞌna arquiꞌhua tucu nú unga lleꞌna arquiꞌ Jesucristo,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Xne añinzuca nú necanu Diose pero né tsutaꞌnu nú aninu nú igualenu Diose.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Sino que uhuachunu nú rnibiyaꞌnu, nu ubeꞌtanu lu iliulabequieꞌ xi neca tucu mosoꞌ nu ungulanu xi rala bee bene.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Nu chenu unganu bene iliulabe unga lleꞌna arquiꞌnu, nu uzucuꞌnu nú uni Diose, hasta ungutinu lu cruse.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Enzeꞌe chiquiꞌ udeteꞌ Diose nú rnibiyaꞌnu nu uriꞌi Diose nú chiquiꞌ neca equie nú leenu luyebee nú lee bee bene.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Para nú chenu yeneꞌ bee bene nombreꞌ Jesucristo, che ye bee bene enu nucuaꞌa liñibe, cuna ye bee enu nucuaꞌa lu iliulabe, cuna ye bee enu nucuaꞌa liñi yuu, yebeella tsulliqui beella lunu.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Nu ye bee bene nii nú liꞌinu necanu enu rnibiyaꞌ lu yeene para nú zucuꞌ ayabeella Pa Diose.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Bee saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo chiquiꞌ seꞌca liꞌihua, xne siempre uzucuꞌhua nú rnia chenu nzua letahua, leꞌca scua uzuꞌcuꞌhua nú rnia nee nú lecaa luhua. Ulliquihua Diose nu uluꞌcuhua ulaꞌna lunu, xne scua riala riꞌi bee bene enu utsilaꞌla Diose.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Xne lu Diose nzeꞌta elliebacuꞌ nzeꞌca nú rriꞌihua, nu rriꞌinu elietsa luhua para nú riꞌihua lunú riuꞌ arquiꞌnu.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Uriꞌihua ye lunú riala riꞌihua sin nú lehua, nu sin nú liuhua.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Para nú lecaxi niquiya bee bene lu cuendaꞌhua nu la zeꞌta beei liꞌihua. Liꞌihua enu neca lliꞌñi Diose uriꞌi nzeꞌcahua lubee bene enu la chenala inziuꞌ Diose, lubee enu nzenalatsia inziu nú necha neca para nú acahua letabeei xi neca bee belá enu rduꞌllieꞌe liñibe.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Lunú nzutaꞌ arquiꞌhua lu Stichiaꞌ Diose nú rliquiꞌ elu nehuañi. Scua ñia tsu arquia equie cuendaꞌhua xne nediyaa nú uzibiꞌ nú uriꞌá nu né chenze xleꞌa.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Xne lunú nzeli arquiaꞌahua Diose neca xi neca uꞌna lunu, nu ñia nzu arquia. Lecaxi riꞌi mase nú atia para nú zaꞌ uꞌna cuaꞌ, lunú ñia nzu arquia lu cuendaꞌhua.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Leꞌca scua ñiañia tsu arquiꞌhua tucu nú ñia nzu arquia.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Tucutse Jesucristo laleaꞌ xeꞌla Timoteo luhua para nú ñia tsu arquia chenu yeꞌtayulla resuna lua nú xneca nucuaꞌahua.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Xne lecati stucu enu nzenu arquiꞌ tucu nú nzenu arquiꞌ Timoteo nú xneca nucuaꞌahua tucu nú nzenu arquia equie cuendaꞌhua; Filipenses 2:20|src="CN01979B.TIF" size="COL" ref="Filipenses 2:20"
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 ye beelá bee bene nzenutsia arquiꞌ lunú xneca nehuañi nzeꞌca, pero la chenu arquiꞌbeella nú riꞌibeella lunú niarquiꞌ Jesucristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero liꞌihua nediyaꞌlaꞌhua xneca rriꞌi Timoteo, nu leꞌca nediyaꞌhua xneca rriꞌilla elietsa lua nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, tucu nú rriꞌi tucu enduꞌ elietsa lu paꞌlla scua rriꞌilla elietsa lua.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Enzeꞌe niarquia xeꞌla Timoteo luhua, chenu riꞌá beyaꞌ nú xneca chiulue lu cuendaa.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Tucutse Jesucristo nzuculua nú chu nzelabiꞌya liꞌihua.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Seꞌca nú rquiꞌña xeꞌla zeca saꞌahua Epafrodito luhua, liꞌihua uxeꞌlahualla lua nú riꞌilla elietsaa lunú xi rquiꞌña. Nu scua rriꞌilla elietsa lua nu junto nehuana ulleꞌcaru.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Nu chiquiꞌ niarquiꞌlla lañiꞌ zecaꞌlla liꞌihua, nu nzenu arquiꞌlla equie cuendaꞌhua equie nú unga biyaꞌhua nú unga ritilla.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Neli nú unga ritilla hasta nú yamerotsia atilla. Pero uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilla, nu la neca lu cuendaꞌ liꞌitsialla sino que leꞌca uhuaꞌa arquiꞌnu liꞌá, para nú la nehuanalá nzu arquia tucu nú nehuanala utsu arquia,
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 enzeꞌe chu xeꞌla zecalla luhua para nú ñia tsu arquiꞌhua, lunú lañiꞌhua liꞌilla, nu para nú la tsunehuanalá arquia.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Chenu riñalla luhua ñia utsu arquiꞌhua uyucu nzeꞌcahualla, lunú necalla saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nu uzecahua beelá bee bene enu neca xi neca liꞌilla.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Xne yamero atilla equie nú sibiꞌlla lu Jesucristo, nu yamero atilla equie nú uriꞌilla elietsa lua, luhuare nú leca modo ariꞌihua elietsa lua.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.