Filipenses 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Nequie tunu ñia nzu arquiꞌhua equie cuendaꞌ Jesucristo, nu tunu secahua bee saꞌhua, nu tunu nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua tunu rriꞌi nzeꞌcahua lubee saꞌahua, tunu ruaꞌa arquiꞌhua bee saꞌhua,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 scua uhuañihua para nú ñiala tsu arquia, uhuañi nzeꞌcahua cuna bee saꞌhua, nu uzecahua bee saꞌhua nu tucutsia elliebacuꞌ uriꞌihua.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Lunú riꞌihua, la riꞌihuane para nú riꞌitsiahua ana lubeelá bee bene, urre para nú zucuꞌ ayahua liꞌihua nzalá nú aca lleꞌna arquiꞌhua lubeelá bee bene uriꞌhua elliebacuꞌ nú neca equielá bee bene luquela liꞌihua.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 La laꞌnahua nú huañi nzeꞌca liꞌitsiahua, sino que ulaꞌnahua nú riꞌihua elietsa lu beelá bee bene.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Aca lleꞌna arquiꞌhua tucu nú unga lleꞌna arquiꞌ Jesucristo,
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Xne añinzuca nú necanu Diose pero né tsutaꞌnu nú aninu nú igualenu Diose.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Sino que uhuachunu nú rnibiyaꞌnu, nu ubeꞌtanu lu iliulabequieꞌ xi neca tucu mosoꞌ nu ungulanu xi rala bee bene.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Nu chenu unganu bene iliulabe unga lleꞌna arquiꞌnu, nu uzucuꞌnu nú uni Diose, hasta ungutinu lu cruse.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Enzeꞌe chiquiꞌ udeteꞌ Diose nú rnibiyaꞌnu nu uriꞌi Diose nú chiquiꞌ neca equie nú leenu luyebee nú lee bee bene.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Para nú chenu yeneꞌ bee bene nombreꞌ Jesucristo, che ye bee bene enu nucuaꞌa liñibe, cuna ye bee enu nucuaꞌa lu iliulabe, cuna ye bee enu nucuaꞌa liñi yuu, yebeella tsulliqui beella lunu.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Nu ye bee bene nii nú liꞌinu necanu enu rnibiyaꞌ lu yeene para nú zucuꞌ ayabeella Pa Diose.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Bee saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo chiquiꞌ seꞌca liꞌihua, xne siempre uzucuꞌhua nú rnia chenu nzua letahua, leꞌca scua uzuꞌcuꞌhua nú rnia nee nú lecaa luhua. Ulliquihua Diose nu uluꞌcuhua ulaꞌna lunu, xne scua riala riꞌi bee bene enu utsilaꞌla Diose.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Xne lu Diose nzeꞌta elliebacuꞌ nzeꞌca nú rriꞌihua, nu rriꞌinu elietsa luhua para nú riꞌihua lunú riuꞌ arquiꞌnu.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Uriꞌihua ye lunú riala riꞌihua sin nú lehua, nu sin nú liuhua.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Para nú lecaxi niquiya bee bene lu cuendaꞌhua nu la zeꞌta beei liꞌihua. Liꞌihua enu neca lliꞌñi Diose uriꞌi nzeꞌcahua lubee bene enu la chenala inziuꞌ Diose, lubee enu nzenalatsia inziu nú necha neca para nú acahua letabeei xi neca bee belá enu rduꞌllieꞌe liñibe.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Lunú nzutaꞌ arquiꞌhua lu Stichiaꞌ Diose nú rliquiꞌ elu nehuañi. Scua ñia tsu arquia equie cuendaꞌhua xne nediyaa nú uzibiꞌ nú uriꞌá nu né chenze xleꞌa.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Xne lunú nzeli arquiaꞌahua Diose neca xi neca uꞌna lunu, nu ñia nzu arquia. Lecaxi riꞌi mase nú atia para nú zaꞌ uꞌna cuaꞌ, lunú ñia nzu arquia lu cuendaꞌhua.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Leꞌca scua ñiañia tsu arquiꞌhua tucu nú ñia nzu arquia.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Tucutse Jesucristo laleaꞌ xeꞌla Timoteo luhua para nú ñia tsu arquia chenu yeꞌtayulla resuna lua nú xneca nucuaꞌahua.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Xne lecati stucu enu nzenu arquiꞌ tucu nú nzenu arquiꞌ Timoteo nú xneca nucuaꞌahua tucu nú nzenu arquia equie cuendaꞌhua; Filipenses 2:20|src="CN01979B.TIF" size="COL" ref="Filipenses 2:20"
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 ye beelá bee bene nzenutsia arquiꞌ lunú xneca nehuañi nzeꞌca, pero la chenu arquiꞌbeella nú riꞌibeella lunú niarquiꞌ Jesucristo.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero liꞌihua nediyaꞌlaꞌhua xneca rriꞌi Timoteo, nu leꞌca nediyaꞌhua xneca rriꞌilla elietsa lua nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, tucu nú rriꞌi tucu enduꞌ elietsa lu paꞌlla scua rriꞌilla elietsa lua.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Enzeꞌe niarquia xeꞌla Timoteo luhua, chenu riꞌá beyaꞌ nú xneca chiulue lu cuendaa.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Tucutse Jesucristo nzuculua nú chu nzelabiꞌya liꞌihua.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Seꞌca nú rquiꞌña xeꞌla zeca saꞌahua Epafrodito luhua, liꞌihua uxeꞌlahualla lua nú riꞌilla elietsaa lunú xi rquiꞌña. Nu scua rriꞌilla elietsa lua nu junto nehuana ulleꞌcaru.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nu chiquiꞌ niarquiꞌlla lañiꞌ zecaꞌlla liꞌihua, nu nzenu arquiꞌlla equie cuendaꞌhua equie nú unga biyaꞌhua nú unga ritilla.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Neli nú unga ritilla hasta nú yamerotsia atilla. Pero uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilla, nu la neca lu cuendaꞌ liꞌitsialla sino que leꞌca uhuaꞌa arquiꞌnu liꞌá, para nú la nehuanalá nzu arquia tucu nú nehuanala utsu arquia,
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 enzeꞌe chu xeꞌla zecalla luhua para nú ñia tsu arquiꞌhua, lunú lañiꞌhua liꞌilla, nu para nú la tsunehuanalá arquia.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Chenu riñalla luhua ñia utsu arquiꞌhua uyucu nzeꞌcahualla, lunú necalla saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nu uzecahua beelá bee bene enu neca xi neca liꞌilla.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Xne yamero atilla equie nú sibiꞌlla lu Jesucristo, nu yamero atilla equie nú uriꞌilla elietsa lua, luhuare nú leca modo ariꞌihua elietsa lua.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.