Filipenses 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nequie tunu ñia nzu arquiꞌhua equie cuendaꞌ Jesucristo, nu tunu secahua bee saꞌhua, nu tunu nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua tunu rriꞌi nzeꞌcahua lubee saꞌahua, tunu ruaꞌa arquiꞌhua bee saꞌhua,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 scua uhuañihua para nú ñiala tsu arquia, uhuañi nzeꞌcahua cuna bee saꞌhua, nu uzecahua bee saꞌhua nu tucutsia elliebacuꞌ uriꞌihua.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Lunú riꞌihua, la riꞌihuane para nú riꞌitsiahua ana lubeelá bee bene, urre para nú zucuꞌ ayahua liꞌihua nzalá nú aca lleꞌna arquiꞌhua lubeelá bee bene uriꞌhua elliebacuꞌ nú neca equielá bee bene luquela liꞌihua.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 La laꞌnahua nú huañi nzeꞌca liꞌitsiahua, sino que ulaꞌnahua nú riꞌihua elietsa lu beelá bee bene.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Aca lleꞌna arquiꞌhua tucu nú unga lleꞌna arquiꞌ Jesucristo,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Xne añinzuca nú necanu Diose pero né tsutaꞌnu nú aninu nú igualenu Diose.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Sino que uhuachunu nú rnibiyaꞌnu, nu ubeꞌtanu lu iliulabequieꞌ xi neca tucu mosoꞌ nu ungulanu xi rala bee bene.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Nu chenu unganu bene iliulabe unga lleꞌna arquiꞌnu, nu uzucuꞌnu nú uni Diose, hasta ungutinu lu cruse.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Enzeꞌe chiquiꞌ udeteꞌ Diose nú rnibiyaꞌnu nu uriꞌi Diose nú chiquiꞌ neca equie nú leenu luyebee nú lee bee bene.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Para nú chenu yeneꞌ bee bene nombreꞌ Jesucristo, che ye bee bene enu nucuaꞌa liñibe, cuna ye bee enu nucuaꞌa lu iliulabe, cuna ye bee enu nucuaꞌa liñi yuu, yebeella tsulliqui beella lunu.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nu ye bee bene nii nú liꞌinu necanu enu rnibiyaꞌ lu yeene para nú zucuꞌ ayabeella Pa Diose.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Bee saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo chiquiꞌ seꞌca liꞌihua, xne siempre uzucuꞌhua nú rnia chenu nzua letahua, leꞌca scua uzuꞌcuꞌhua nú rnia nee nú lecaa luhua. Ulliquihua Diose nu uluꞌcuhua ulaꞌna lunu, xne scua riala riꞌi bee bene enu utsilaꞌla Diose.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Xne lu Diose nzeꞌta elliebacuꞌ nzeꞌca nú rriꞌihua, nu rriꞌinu elietsa luhua para nú riꞌihua lunú riuꞌ arquiꞌnu.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Uriꞌihua ye lunú riala riꞌihua sin nú lehua, nu sin nú liuhua.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Para nú lecaxi niquiya bee bene lu cuendaꞌhua nu la zeꞌta beei liꞌihua. Liꞌihua enu neca lliꞌñi Diose uriꞌi nzeꞌcahua lubee bene enu la chenala inziuꞌ Diose, lubee enu nzenalatsia inziu nú necha neca para nú acahua letabeei xi neca bee belá enu rduꞌllieꞌe liñibe.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Lunú nzutaꞌ arquiꞌhua lu Stichiaꞌ Diose nú rliquiꞌ elu nehuañi. Scua ñia tsu arquia equie cuendaꞌhua xne nediyaa nú uzibiꞌ nú uriꞌá nu né chenze xleꞌa.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Xne lunú nzeli arquiaꞌahua Diose neca xi neca uꞌna lunu, nu ñia nzu arquia. Lecaxi riꞌi mase nú atia para nú zaꞌ uꞌna cuaꞌ, lunú ñia nzu arquia lu cuendaꞌhua.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Leꞌca scua ñiañia tsu arquiꞌhua tucu nú ñia nzu arquia.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Tucutse Jesucristo laleaꞌ xeꞌla Timoteo luhua para nú ñia tsu arquia chenu yeꞌtayulla resuna lua nú xneca nucuaꞌahua.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Xne lecati stucu enu nzenu arquiꞌ tucu nú nzenu arquiꞌ Timoteo nú xneca nucuaꞌahua tucu nú nzenu arquia equie cuendaꞌhua; Filipenses 2:20|src="CN01979B.TIF" size="COL" ref="Filipenses 2:20"
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 ye beelá bee bene nzenutsia arquiꞌ lunú xneca nehuañi nzeꞌca, pero la chenu arquiꞌbeella nú riꞌibeella lunú niarquiꞌ Jesucristo.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Pero liꞌihua nediyaꞌlaꞌhua xneca rriꞌi Timoteo, nu leꞌca nediyaꞌhua xneca rriꞌilla elietsa lua nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, tucu nú rriꞌi tucu enduꞌ elietsa lu paꞌlla scua rriꞌilla elietsa lua.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Enzeꞌe niarquia xeꞌla Timoteo luhua, chenu riꞌá beyaꞌ nú xneca chiulue lu cuendaa.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Tucutse Jesucristo nzuculua nú chu nzelabiꞌya liꞌihua.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Seꞌca nú rquiꞌña xeꞌla zeca saꞌahua Epafrodito luhua, liꞌihua uxeꞌlahualla lua nú riꞌilla elietsaa lunú xi rquiꞌña. Nu scua rriꞌilla elietsa lua nu junto nehuana ulleꞌcaru.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Nu chiquiꞌ niarquiꞌlla lañiꞌ zecaꞌlla liꞌihua, nu nzenu arquiꞌlla equie cuendaꞌhua equie nú unga biyaꞌhua nú unga ritilla.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Neli nú unga ritilla hasta nú yamerotsia atilla. Pero uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilla, nu la neca lu cuendaꞌ liꞌitsialla sino que leꞌca uhuaꞌa arquiꞌnu liꞌá, para nú la nehuanalá nzu arquia tucu nú nehuanala utsu arquia,
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 enzeꞌe chu xeꞌla zecalla luhua para nú ñia tsu arquiꞌhua, lunú lañiꞌhua liꞌilla, nu para nú la tsunehuanalá arquia.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Chenu riñalla luhua ñia utsu arquiꞌhua uyucu nzeꞌcahualla, lunú necalla saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nu uzecahua beelá bee bene enu neca xi neca liꞌilla.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Xne yamero atilla equie nú sibiꞌlla lu Jesucristo, nu yamero atilla equie nú uriꞌilla elietsa lua, luhuare nú leca modo ariꞌihua elietsa lua.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.