Filipenses 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Nequie tunu ñia nzu arquiꞌhua equie cuendaꞌ Jesucristo, nu tunu secahua bee saꞌhua, nu tunu nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua tunu rriꞌi nzeꞌcahua lubee saꞌahua, tunu ruaꞌa arquiꞌhua bee saꞌhua,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 scua uhuañihua para nú ñiala tsu arquia, uhuañi nzeꞌcahua cuna bee saꞌhua, nu uzecahua bee saꞌhua nu tucutsia elliebacuꞌ uriꞌihua.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Lunú riꞌihua, la riꞌihuane para nú riꞌitsiahua ana lubeelá bee bene, urre para nú zucuꞌ ayahua liꞌihua nzalá nú aca lleꞌna arquiꞌhua lubeelá bee bene uriꞌhua elliebacuꞌ nú neca equielá bee bene luquela liꞌihua.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 La laꞌnahua nú huañi nzeꞌca liꞌitsiahua, sino que ulaꞌnahua nú riꞌihua elietsa lu beelá bee bene.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Aca lleꞌna arquiꞌhua tucu nú unga lleꞌna arquiꞌ Jesucristo,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Xne añinzuca nú necanu Diose pero né tsutaꞌnu nú aninu nú igualenu Diose.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Sino que uhuachunu nú rnibiyaꞌnu, nu ubeꞌtanu lu iliulabequieꞌ xi neca tucu mosoꞌ nu ungulanu xi rala bee bene.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Nu chenu unganu bene iliulabe unga lleꞌna arquiꞌnu, nu uzucuꞌnu nú uni Diose, hasta ungutinu lu cruse.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Enzeꞌe chiquiꞌ udeteꞌ Diose nú rnibiyaꞌnu nu uriꞌi Diose nú chiquiꞌ neca equie nú leenu luyebee nú lee bee bene.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Para nú chenu yeneꞌ bee bene nombreꞌ Jesucristo, che ye bee bene enu nucuaꞌa liñibe, cuna ye bee enu nucuaꞌa lu iliulabe, cuna ye bee enu nucuaꞌa liñi yuu, yebeella tsulliqui beella lunu.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nu ye bee bene nii nú liꞌinu necanu enu rnibiyaꞌ lu yeene para nú zucuꞌ ayabeella Pa Diose.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Bee saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo chiquiꞌ seꞌca liꞌihua, xne siempre uzucuꞌhua nú rnia chenu nzua letahua, leꞌca scua uzuꞌcuꞌhua nú rnia nee nú lecaa luhua. Ulliquihua Diose nu uluꞌcuhua ulaꞌna lunu, xne scua riala riꞌi bee bene enu utsilaꞌla Diose.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Xne lu Diose nzeꞌta elliebacuꞌ nzeꞌca nú rriꞌihua, nu rriꞌinu elietsa luhua para nú riꞌihua lunú riuꞌ arquiꞌnu.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Uriꞌihua ye lunú riala riꞌihua sin nú lehua, nu sin nú liuhua.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Para nú lecaxi niquiya bee bene lu cuendaꞌhua nu la zeꞌta beei liꞌihua. Liꞌihua enu neca lliꞌñi Diose uriꞌi nzeꞌcahua lubee bene enu la chenala inziuꞌ Diose, lubee enu nzenalatsia inziu nú necha neca para nú acahua letabeei xi neca bee belá enu rduꞌllieꞌe liñibe.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Lunú nzutaꞌ arquiꞌhua lu Stichiaꞌ Diose nú rliquiꞌ elu nehuañi. Scua ñia tsu arquia equie cuendaꞌhua xne nediyaa nú uzibiꞌ nú uriꞌá nu né chenze xleꞌa.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Xne lunú nzeli arquiaꞌahua Diose neca xi neca uꞌna lunu, nu ñia nzu arquia. Lecaxi riꞌi mase nú atia para nú zaꞌ uꞌna cuaꞌ, lunú ñia nzu arquia lu cuendaꞌhua.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Leꞌca scua ñiañia tsu arquiꞌhua tucu nú ñia nzu arquia.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Tucutse Jesucristo laleaꞌ xeꞌla Timoteo luhua para nú ñia tsu arquia chenu yeꞌtayulla resuna lua nú xneca nucuaꞌahua.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Xne lecati stucu enu nzenu arquiꞌ tucu nú nzenu arquiꞌ Timoteo nú xneca nucuaꞌahua tucu nú nzenu arquia equie cuendaꞌhua; Filipenses 2:20|src="CN01979B.TIF" size="COL" ref="Filipenses 2:20"
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 ye beelá bee bene nzenutsia arquiꞌ lunú xneca nehuañi nzeꞌca, pero la chenu arquiꞌbeella nú riꞌibeella lunú niarquiꞌ Jesucristo.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero liꞌihua nediyaꞌlaꞌhua xneca rriꞌi Timoteo, nu leꞌca nediyaꞌhua xneca rriꞌilla elietsa lua nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, tucu nú rriꞌi tucu enduꞌ elietsa lu paꞌlla scua rriꞌilla elietsa lua.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Enzeꞌe niarquia xeꞌla Timoteo luhua, chenu riꞌá beyaꞌ nú xneca chiulue lu cuendaa.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Tucutse Jesucristo nzuculua nú chu nzelabiꞌya liꞌihua.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Seꞌca nú rquiꞌña xeꞌla zeca saꞌahua Epafrodito luhua, liꞌihua uxeꞌlahualla lua nú riꞌilla elietsaa lunú xi rquiꞌña. Nu scua rriꞌilla elietsa lua nu junto nehuana ulleꞌcaru.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Nu chiquiꞌ niarquiꞌlla lañiꞌ zecaꞌlla liꞌihua, nu nzenu arquiꞌlla equie cuendaꞌhua equie nú unga biyaꞌhua nú unga ritilla.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Neli nú unga ritilla hasta nú yamerotsia atilla. Pero uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilla, nu la neca lu cuendaꞌ liꞌitsialla sino que leꞌca uhuaꞌa arquiꞌnu liꞌá, para nú la nehuanalá nzu arquia tucu nú nehuanala utsu arquia,
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 enzeꞌe chu xeꞌla zecalla luhua para nú ñia tsu arquiꞌhua, lunú lañiꞌhua liꞌilla, nu para nú la tsunehuanalá arquia.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Chenu riñalla luhua ñia utsu arquiꞌhua uyucu nzeꞌcahualla, lunú necalla saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nu uzecahua beelá bee bene enu neca xi neca liꞌilla.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Xne yamero atilla equie nú sibiꞌlla lu Jesucristo, nu yamero atilla equie nú uriꞌilla elietsa lua, luhuare nú leca modo ariꞌihua elietsa lua.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.