Filipenses 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Liꞌá, Pablo cuna Timoteo, liꞌiru enu sibiꞌ lu Jesucristo xeꞌlaru cartaquieꞌ lu yehua bee enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa eyeche llene Filipo. Liꞌihua bee enu rnibiyaꞌ nu seteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, cuna bee enu rriꞌi elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ stichiaꞌnu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Cada chenu relluꞌcuꞌ arquia liꞌihua rdetea cheꞌtsa lu Diose,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 nu chiquiꞌ ñia nzu arquia rnacua lunu equie cuendaꞌ yehua,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 xne desde bichiaꞌ nú uquixie uchili arquiꞌhua Jesucristo nu hasta nee rriꞌihua elietsa nú rixiuleꞌahua stichiaꞌ Jesucristo lubee bene.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Liꞌá nediyaa nú hasta chenu uquixie uchili arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose rriꞌinu elietsa luhua para nú nze acahua tucu nú riala acahua hasta bichia chenu riña zeca Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Scua riala nú riꞌa elliebacuꞌ equie cuendaꞌhua, xne siempre nchiucuꞌ arquia liꞌihua, sia chenu nchiñia niꞌcuꞌ urre chenu rixiuleꞌa lubee bene ta nú neli neca equie cuendaꞌ Diose xne iguale rriꞌi nzeꞌca Diose luaꞌahua.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Nediyaꞌ Diose nú chiquiꞌ nchiucuꞌ arquia liꞌihua xne chiquiꞌ seꞌca liꞌihua tucu nú seca Jesucristo liꞌihua.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Nu rnacua lunu equie cuendaꞌhua, nú másela zecahua bee saꞌhua ye bichia nu liquiꞌlánu elliebacuꞌhua nú riꞌiláhua beyaꞌ xa riꞌihua,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 para nú scua acahua cañihua ta nú neca nzeꞌca nu scua huañi nzeꞌcahua nu la luꞌcuhua dula lu Diose para nú lecaxi equiya luꞌcuhua chenu riña zeca Jesucristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Nu equie cuendaꞌ liꞌinu huañihua tucu nú niarquiꞌ Diose para nú luꞌculá bee bene ulaꞌna lu Diose nu zucuꞌ aya bee bene liꞌinu.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú mase ulleꞌca lunú ulleꞌca pero uriꞌi nucuaꞌ elietsa nú uriꞌchia letselá bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Xne nee yebee bene enu nucuaꞌa liñi palacio cuna beelá bee bene nediyaꞌbeei nú nchiñia niꞌcuꞌ equie nú necaa beneꞌ Jesucristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Nu chenu ungabiyaꞌ bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nú nchiñia niꞌcuꞌ másela utsutaꞌ arquiꞌbeella nu casi yebeella uyuꞌu ana arquiꞌbeella udixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo, sin nú lliqui beella.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Pero neli nú nuꞌbee bene enu rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo ria arquiꞌbeei, nu niarquiꞌbeei nú másela aca equiebeei lua, pero nuꞌ beelá bee bene enu rixiuleꞌe stichiaꞌnu diquinuꞌ arquiꞌbeella.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Nuꞌ bee bene rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo equie nú secabeella liꞌinu, nu nediyaꞌbeella nú nchiñia niꞌcuꞌ equie nú nzutaꞌ arquia lu stichiaꞌ Jesucristo.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Pero nuꞌ bee bene enu la ixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo diquinuꞌ arquiꞌ, rriꞌitsia beella scua para nú zucuꞌ aya bee bene liꞌibeela para nú nehuana zecaa diqui nú netsea niꞌcuꞌ.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Pero para liꞌá lecaxi riꞌi tunu diquinuꞌ arquiꞌbeella rixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo nu tunu la riꞌi beellae diqui nuꞌ arquiꞌbeella lecaxi riꞌi nucuaꞌ, pero lunú rixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo nucuaꞌ mase neca nzeꞌca, nu nucuaꞌ chiquiꞌ ñia nzu arquia, nu ñiascaꞌla nzetsu arquia.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Xne nediyaa nú laꞌacaa lu yebeenú seꞌcaa, xne rnacuꞌhua lu Diose equie cuendaa nu rriꞌi Espírituꞌ Jesucristo elietsa lua.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nediya nzeꞌcaa nú leca bichia nú tua, nu la lliquia lubea lubee bene xneca rluꞌcua ulaꞌna lu Jesucristo, mase nú nehuañia urre ungutiaa.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Xne para liꞌá diqui nú nehuañia sibiꞌa lu Jesucristo, nu tunu atia máse neca nzeꞌcae xne nzula cuna liꞌinu.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pero tunu nehuañiscaꞌa lu iliulabequieꞌ, rquiꞌña nú zibiaꞌa lunu tucu nú rialane. Pero la riꞌá beyaꞌ ta nú máse neca nzeꞌca.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Xne chiquiꞌ neriñaꞌ nú riꞌá beyaꞌ ta lu rucu bee nucuaꞌ cañia. Tucue nú niarquia atia para nú nziaꞌa lu Jesucristo liñibe, nu nucuaꞌ máse neca nzeꞌca para liꞌá,
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 pero para nú nuꞌ modo riꞌá elietsa luhua, máse neca nzeꞌcae tunu nehuañiscaꞌlá.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Nu nediya nzeꞌcaa nú nehuañiscaꞌlá lu iliulabequieꞌ para nú riꞌa elietsa luhua nú chenalahua inziuꞌ Diose nu chuꞌu ana arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Nu chenu nzelabiꞌya zecaa liꞌihua stucu bese ñia tsu arquiꞌhua cuna Jesucristo equie cuendaa.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Pero lunú niarquia neca nú huañi nzeꞌcahua tucu nú rni bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo. Xne tunu nzelabiꞌyahua, urre la yelabiꞌyahua, pero niarquia yenea nú junto nzutaꞌ arquiꞌhua lu Jesucristo nu neca tucunecatsehua rixiuleꞌehua stichiaꞌnu,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 nu la lliquihua bee bene enu rle luhua. Nu scua aca achee nú nenitilula beei lu Diose, pero para liꞌihua scua acachee nú utsilaꞌala Diose liꞌihua lu stulahua.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ñia neca lu cuendaꞌhua nu la nzelitsia arquiꞌhua Jesucristo sino que leꞌca nehuana secahua equie cuendaꞌ liꞌinu.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Liꞌihua cuna liꞌá iguale seꞌcaꞌahua equie nú rixiuleꞌahua stichiaꞌ Jesucristo, ulañiꞌlaꞌhua xneca uriꞌá equie cuendaꞌ stichiaꞌnu, nu nee rieneꞌhua xneca rriꞌá.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.