Filipenses 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Liꞌá, Pablo cuna Timoteo, liꞌiru enu sibiꞌ lu Jesucristo xeꞌlaru cartaquieꞌ lu yehua bee enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa eyeche llene Filipo. Liꞌihua bee enu rnibiyaꞌ nu seteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, cuna bee enu rriꞌi elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ stichiaꞌnu.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Cada chenu relluꞌcuꞌ arquia liꞌihua rdetea cheꞌtsa lu Diose,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 nu chiquiꞌ ñia nzu arquia rnacua lunu equie cuendaꞌ yehua,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 xne desde bichiaꞌ nú uquixie uchili arquiꞌhua Jesucristo nu hasta nee rriꞌihua elietsa nú rixiuleꞌahua stichiaꞌ Jesucristo lubee bene.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Liꞌá nediyaa nú hasta chenu uquixie uchili arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose rriꞌinu elietsa luhua para nú nze acahua tucu nú riala acahua hasta bichia chenu riña zeca Jesucristo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Scua riala nú riꞌa elliebacuꞌ equie cuendaꞌhua, xne siempre nchiucuꞌ arquia liꞌihua, sia chenu nchiñia niꞌcuꞌ urre chenu rixiuleꞌa lubee bene ta nú neli neca equie cuendaꞌ Diose xne iguale rriꞌi nzeꞌca Diose luaꞌahua.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Nediyaꞌ Diose nú chiquiꞌ nchiucuꞌ arquia liꞌihua xne chiquiꞌ seꞌca liꞌihua tucu nú seca Jesucristo liꞌihua.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Nu rnacua lunu equie cuendaꞌhua, nú másela zecahua bee saꞌhua ye bichia nu liquiꞌlánu elliebacuꞌhua nú riꞌiláhua beyaꞌ xa riꞌihua,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 para nú scua acahua cañihua ta nú neca nzeꞌca nu scua huañi nzeꞌcahua nu la luꞌcuhua dula lu Diose para nú lecaxi equiya luꞌcuhua chenu riña zeca Jesucristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Nu equie cuendaꞌ liꞌinu huañihua tucu nú niarquiꞌ Diose para nú luꞌculá bee bene ulaꞌna lu Diose nu zucuꞌ aya bee bene liꞌinu.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú mase ulleꞌca lunú ulleꞌca pero uriꞌi nucuaꞌ elietsa nú uriꞌchia letselá bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Xne nee yebee bene enu nucuaꞌa liñi palacio cuna beelá bee bene nediyaꞌbeei nú nchiñia niꞌcuꞌ equie nú necaa beneꞌ Jesucristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Nu chenu ungabiyaꞌ bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nú nchiñia niꞌcuꞌ másela utsutaꞌ arquiꞌbeella nu casi yebeella uyuꞌu ana arquiꞌbeella udixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo, sin nú lliqui beella.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Pero neli nú nuꞌbee bene enu rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo ria arquiꞌbeei, nu niarquiꞌbeei nú másela aca equiebeei lua, pero nuꞌ beelá bee bene enu rixiuleꞌe stichiaꞌnu diquinuꞌ arquiꞌbeella.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Nuꞌ bee bene rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo equie nú secabeella liꞌinu, nu nediyaꞌbeella nú nchiñia niꞌcuꞌ equie nú nzutaꞌ arquia lu stichiaꞌ Jesucristo.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Pero nuꞌ bee bene enu la ixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo diquinuꞌ arquiꞌ, rriꞌitsia beella scua para nú zucuꞌ aya bee bene liꞌibeela para nú nehuana zecaa diqui nú netsea niꞌcuꞌ.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Pero para liꞌá lecaxi riꞌi tunu diquinuꞌ arquiꞌbeella rixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo nu tunu la riꞌi beellae diqui nuꞌ arquiꞌbeella lecaxi riꞌi nucuaꞌ, pero lunú rixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo nucuaꞌ mase neca nzeꞌca, nu nucuaꞌ chiquiꞌ ñia nzu arquia, nu ñiascaꞌla nzetsu arquia.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Xne nediyaa nú laꞌacaa lu yebeenú seꞌcaa, xne rnacuꞌhua lu Diose equie cuendaa nu rriꞌi Espírituꞌ Jesucristo elietsa lua.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Nediya nzeꞌcaa nú leca bichia nú tua, nu la lliquia lubea lubee bene xneca rluꞌcua ulaꞌna lu Jesucristo, mase nú nehuañia urre ungutiaa.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Xne para liꞌá diqui nú nehuañia sibiꞌa lu Jesucristo, nu tunu atia máse neca nzeꞌcae xne nzula cuna liꞌinu.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Pero tunu nehuañiscaꞌa lu iliulabequieꞌ, rquiꞌña nú zibiaꞌa lunu tucu nú rialane. Pero la riꞌá beyaꞌ ta nú máse neca nzeꞌca.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Xne chiquiꞌ neriñaꞌ nú riꞌá beyaꞌ ta lu rucu bee nucuaꞌ cañia. Tucue nú niarquia atia para nú nziaꞌa lu Jesucristo liñibe, nu nucuaꞌ máse neca nzeꞌca para liꞌá,
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 pero para nú nuꞌ modo riꞌá elietsa luhua, máse neca nzeꞌcae tunu nehuañiscaꞌlá.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Nu nediya nzeꞌcaa nú nehuañiscaꞌlá lu iliulabequieꞌ para nú riꞌa elietsa luhua nú chenalahua inziuꞌ Diose nu chuꞌu ana arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Nu chenu nzelabiꞌya zecaa liꞌihua stucu bese ñia tsu arquiꞌhua cuna Jesucristo equie cuendaa.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Pero lunú niarquia neca nú huañi nzeꞌcahua tucu nú rni bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo. Xne tunu nzelabiꞌyahua, urre la yelabiꞌyahua, pero niarquia yenea nú junto nzutaꞌ arquiꞌhua lu Jesucristo nu neca tucunecatsehua rixiuleꞌehua stichiaꞌnu,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 nu la lliquihua bee bene enu rle luhua. Nu scua aca achee nú nenitilula beei lu Diose, pero para liꞌihua scua acachee nú utsilaꞌala Diose liꞌihua lu stulahua.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ñia neca lu cuendaꞌhua nu la nzelitsia arquiꞌhua Jesucristo sino que leꞌca nehuana secahua equie cuendaꞌ liꞌinu.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Liꞌihua cuna liꞌá iguale seꞌcaꞌahua equie nú rixiuleꞌahua stichiaꞌ Jesucristo, ulañiꞌlaꞌhua xneca uriꞌá equie cuendaꞌ stichiaꞌnu, nu nee rieneꞌhua xneca rriꞌá.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.