Filipenses 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Liꞌá, Pablo cuna Timoteo, liꞌiru enu sibiꞌ lu Jesucristo xeꞌlaru cartaquieꞌ lu yehua bee enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa eyeche llene Filipo. Liꞌihua bee enu rnibiyaꞌ nu seteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, cuna bee enu rriꞌi elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ stichiaꞌnu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cada chenu relluꞌcuꞌ arquia liꞌihua rdetea cheꞌtsa lu Diose,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 nu chiquiꞌ ñia nzu arquia rnacua lunu equie cuendaꞌ yehua,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 xne desde bichiaꞌ nú uquixie uchili arquiꞌhua Jesucristo nu hasta nee rriꞌihua elietsa nú rixiuleꞌahua stichiaꞌ Jesucristo lubee bene.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Liꞌá nediyaa nú hasta chenu uquixie uchili arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose rriꞌinu elietsa luhua para nú nze acahua tucu nú riala acahua hasta bichia chenu riña zeca Jesucristo.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Scua riala nú riꞌa elliebacuꞌ equie cuendaꞌhua, xne siempre nchiucuꞌ arquia liꞌihua, sia chenu nchiñia niꞌcuꞌ urre chenu rixiuleꞌa lubee bene ta nú neli neca equie cuendaꞌ Diose xne iguale rriꞌi nzeꞌca Diose luaꞌahua.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Nediyaꞌ Diose nú chiquiꞌ nchiucuꞌ arquia liꞌihua xne chiquiꞌ seꞌca liꞌihua tucu nú seca Jesucristo liꞌihua.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nu rnacua lunu equie cuendaꞌhua, nú másela zecahua bee saꞌhua ye bichia nu liquiꞌlánu elliebacuꞌhua nú riꞌiláhua beyaꞌ xa riꞌihua,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 para nú scua acahua cañihua ta nú neca nzeꞌca nu scua huañi nzeꞌcahua nu la luꞌcuhua dula lu Diose para nú lecaxi equiya luꞌcuhua chenu riña zeca Jesucristo.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Nu equie cuendaꞌ liꞌinu huañihua tucu nú niarquiꞌ Diose para nú luꞌculá bee bene ulaꞌna lu Diose nu zucuꞌ aya bee bene liꞌinu.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú mase ulleꞌca lunú ulleꞌca pero uriꞌi nucuaꞌ elietsa nú uriꞌchia letselá bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Xne nee yebee bene enu nucuaꞌa liñi palacio cuna beelá bee bene nediyaꞌbeei nú nchiñia niꞌcuꞌ equie nú necaa beneꞌ Jesucristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Nu chenu ungabiyaꞌ bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nú nchiñia niꞌcuꞌ másela utsutaꞌ arquiꞌbeella nu casi yebeella uyuꞌu ana arquiꞌbeella udixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo, sin nú lliqui beella.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Pero neli nú nuꞌbee bene enu rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo ria arquiꞌbeei, nu niarquiꞌbeei nú másela aca equiebeei lua, pero nuꞌ beelá bee bene enu rixiuleꞌe stichiaꞌnu diquinuꞌ arquiꞌbeella.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Nuꞌ bee bene rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo equie nú secabeella liꞌinu, nu nediyaꞌbeella nú nchiñia niꞌcuꞌ equie nú nzutaꞌ arquia lu stichiaꞌ Jesucristo.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Pero nuꞌ bee bene enu la ixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo diquinuꞌ arquiꞌ, rriꞌitsia beella scua para nú zucuꞌ aya bee bene liꞌibeela para nú nehuana zecaa diqui nú netsea niꞌcuꞌ.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Pero para liꞌá lecaxi riꞌi tunu diquinuꞌ arquiꞌbeella rixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo nu tunu la riꞌi beellae diqui nuꞌ arquiꞌbeella lecaxi riꞌi nucuaꞌ, pero lunú rixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo nucuaꞌ mase neca nzeꞌca, nu nucuaꞌ chiquiꞌ ñia nzu arquia, nu ñiascaꞌla nzetsu arquia.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Xne nediyaa nú laꞌacaa lu yebeenú seꞌcaa, xne rnacuꞌhua lu Diose equie cuendaa nu rriꞌi Espírituꞌ Jesucristo elietsa lua.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Nediya nzeꞌcaa nú leca bichia nú tua, nu la lliquia lubea lubee bene xneca rluꞌcua ulaꞌna lu Jesucristo, mase nú nehuañia urre ungutiaa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Xne para liꞌá diqui nú nehuañia sibiꞌa lu Jesucristo, nu tunu atia máse neca nzeꞌcae xne nzula cuna liꞌinu.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero tunu nehuañiscaꞌa lu iliulabequieꞌ, rquiꞌña nú zibiaꞌa lunu tucu nú rialane. Pero la riꞌá beyaꞌ ta nú máse neca nzeꞌca.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Xne chiquiꞌ neriñaꞌ nú riꞌá beyaꞌ ta lu rucu bee nucuaꞌ cañia. Tucue nú niarquia atia para nú nziaꞌa lu Jesucristo liñibe, nu nucuaꞌ máse neca nzeꞌca para liꞌá,
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 pero para nú nuꞌ modo riꞌá elietsa luhua, máse neca nzeꞌcae tunu nehuañiscaꞌlá.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Nu nediya nzeꞌcaa nú nehuañiscaꞌlá lu iliulabequieꞌ para nú riꞌa elietsa luhua nú chenalahua inziuꞌ Diose nu chuꞌu ana arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Nu chenu nzelabiꞌya zecaa liꞌihua stucu bese ñia tsu arquiꞌhua cuna Jesucristo equie cuendaa.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Pero lunú niarquia neca nú huañi nzeꞌcahua tucu nú rni bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo. Xne tunu nzelabiꞌyahua, urre la yelabiꞌyahua, pero niarquia yenea nú junto nzutaꞌ arquiꞌhua lu Jesucristo nu neca tucunecatsehua rixiuleꞌehua stichiaꞌnu,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 nu la lliquihua bee bene enu rle luhua. Nu scua aca achee nú nenitilula beei lu Diose, pero para liꞌihua scua acachee nú utsilaꞌala Diose liꞌihua lu stulahua.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ñia neca lu cuendaꞌhua nu la nzelitsia arquiꞌhua Jesucristo sino que leꞌca nehuana secahua equie cuendaꞌ liꞌinu.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Liꞌihua cuna liꞌá iguale seꞌcaꞌahua equie nú rixiuleꞌahua stichiaꞌ Jesucristo, ulañiꞌlaꞌhua xneca uriꞌá equie cuendaꞌ stichiaꞌnu, nu nee rieneꞌhua xneca rriꞌá.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.