Filipenses 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Liꞌá, Pablo cuna Timoteo, liꞌiru enu sibiꞌ lu Jesucristo xeꞌlaru cartaquieꞌ lu yehua bee enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa eyeche llene Filipo. Liꞌihua bee enu rnibiyaꞌ nu seteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, cuna bee enu rriꞌi elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ stichiaꞌnu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Cada chenu relluꞌcuꞌ arquia liꞌihua rdetea cheꞌtsa lu Diose,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 nu chiquiꞌ ñia nzu arquia rnacua lunu equie cuendaꞌ yehua,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 xne desde bichiaꞌ nú uquixie uchili arquiꞌhua Jesucristo nu hasta nee rriꞌihua elietsa nú rixiuleꞌahua stichiaꞌ Jesucristo lubee bene.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Liꞌá nediyaa nú hasta chenu uquixie uchili arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose rriꞌinu elietsa luhua para nú nze acahua tucu nú riala acahua hasta bichia chenu riña zeca Jesucristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Scua riala nú riꞌa elliebacuꞌ equie cuendaꞌhua, xne siempre nchiucuꞌ arquia liꞌihua, sia chenu nchiñia niꞌcuꞌ urre chenu rixiuleꞌa lubee bene ta nú neli neca equie cuendaꞌ Diose xne iguale rriꞌi nzeꞌca Diose luaꞌahua.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Nediyaꞌ Diose nú chiquiꞌ nchiucuꞌ arquia liꞌihua xne chiquiꞌ seꞌca liꞌihua tucu nú seca Jesucristo liꞌihua.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Nu rnacua lunu equie cuendaꞌhua, nú másela zecahua bee saꞌhua ye bichia nu liquiꞌlánu elliebacuꞌhua nú riꞌiláhua beyaꞌ xa riꞌihua,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 para nú scua acahua cañihua ta nú neca nzeꞌca nu scua huañi nzeꞌcahua nu la luꞌcuhua dula lu Diose para nú lecaxi equiya luꞌcuhua chenu riña zeca Jesucristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Nu equie cuendaꞌ liꞌinu huañihua tucu nú niarquiꞌ Diose para nú luꞌculá bee bene ulaꞌna lu Diose nu zucuꞌ aya bee bene liꞌinu.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú mase ulleꞌca lunú ulleꞌca pero uriꞌi nucuaꞌ elietsa nú uriꞌchia letselá bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Xne nee yebee bene enu nucuaꞌa liñi palacio cuna beelá bee bene nediyaꞌbeei nú nchiñia niꞌcuꞌ equie nú necaa beneꞌ Jesucristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Nu chenu ungabiyaꞌ bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nú nchiñia niꞌcuꞌ másela utsutaꞌ arquiꞌbeella nu casi yebeella uyuꞌu ana arquiꞌbeella udixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo, sin nú lliqui beella.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Pero neli nú nuꞌbee bene enu rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo ria arquiꞌbeei, nu niarquiꞌbeei nú másela aca equiebeei lua, pero nuꞌ beelá bee bene enu rixiuleꞌe stichiaꞌnu diquinuꞌ arquiꞌbeella.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nuꞌ bee bene rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo equie nú secabeella liꞌinu, nu nediyaꞌbeella nú nchiñia niꞌcuꞌ equie nú nzutaꞌ arquia lu stichiaꞌ Jesucristo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Pero nuꞌ bee bene enu la ixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo diquinuꞌ arquiꞌ, rriꞌitsia beella scua para nú zucuꞌ aya bee bene liꞌibeela para nú nehuana zecaa diqui nú netsea niꞌcuꞌ.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Pero para liꞌá lecaxi riꞌi tunu diquinuꞌ arquiꞌbeella rixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo nu tunu la riꞌi beellae diqui nuꞌ arquiꞌbeella lecaxi riꞌi nucuaꞌ, pero lunú rixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo nucuaꞌ mase neca nzeꞌca, nu nucuaꞌ chiquiꞌ ñia nzu arquia, nu ñiascaꞌla nzetsu arquia.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Xne nediyaa nú laꞌacaa lu yebeenú seꞌcaa, xne rnacuꞌhua lu Diose equie cuendaa nu rriꞌi Espírituꞌ Jesucristo elietsa lua.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nediya nzeꞌcaa nú leca bichia nú tua, nu la lliquia lubea lubee bene xneca rluꞌcua ulaꞌna lu Jesucristo, mase nú nehuañia urre ungutiaa.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Xne para liꞌá diqui nú nehuañia sibiꞌa lu Jesucristo, nu tunu atia máse neca nzeꞌcae xne nzula cuna liꞌinu.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero tunu nehuañiscaꞌa lu iliulabequieꞌ, rquiꞌña nú zibiaꞌa lunu tucu nú rialane. Pero la riꞌá beyaꞌ ta nú máse neca nzeꞌca.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Xne chiquiꞌ neriñaꞌ nú riꞌá beyaꞌ ta lu rucu bee nucuaꞌ cañia. Tucue nú niarquia atia para nú nziaꞌa lu Jesucristo liñibe, nu nucuaꞌ máse neca nzeꞌca para liꞌá,
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 pero para nú nuꞌ modo riꞌá elietsa luhua, máse neca nzeꞌcae tunu nehuañiscaꞌlá.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Nu nediya nzeꞌcaa nú nehuañiscaꞌlá lu iliulabequieꞌ para nú riꞌa elietsa luhua nú chenalahua inziuꞌ Diose nu chuꞌu ana arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Nu chenu nzelabiꞌya zecaa liꞌihua stucu bese ñia tsu arquiꞌhua cuna Jesucristo equie cuendaa.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Pero lunú niarquia neca nú huañi nzeꞌcahua tucu nú rni bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo. Xne tunu nzelabiꞌyahua, urre la yelabiꞌyahua, pero niarquia yenea nú junto nzutaꞌ arquiꞌhua lu Jesucristo nu neca tucunecatsehua rixiuleꞌehua stichiaꞌnu,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 nu la lliquihua bee bene enu rle luhua. Nu scua aca achee nú nenitilula beei lu Diose, pero para liꞌihua scua acachee nú utsilaꞌala Diose liꞌihua lu stulahua.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ñia neca lu cuendaꞌhua nu la nzelitsia arquiꞌhua Jesucristo sino que leꞌca nehuana secahua equie cuendaꞌ liꞌinu.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Liꞌihua cuna liꞌá iguale seꞌcaꞌahua equie nú rixiuleꞌahua stichiaꞌ Jesucristo, ulañiꞌlaꞌhua xneca uriꞌá equie cuendaꞌ stichiaꞌnu, nu nee rieneꞌhua xneca rriꞌá.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.