Filipenses 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Liꞌá, Pablo cuna Timoteo, liꞌiru enu sibiꞌ lu Jesucristo xeꞌlaru cartaquieꞌ lu yehua bee enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa eyeche llene Filipo. Liꞌihua bee enu rnibiyaꞌ nu seteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, cuna bee enu rriꞌi elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ stichiaꞌnu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cada chenu relluꞌcuꞌ arquia liꞌihua rdetea cheꞌtsa lu Diose,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 nu chiquiꞌ ñia nzu arquia rnacua lunu equie cuendaꞌ yehua,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 xne desde bichiaꞌ nú uquixie uchili arquiꞌhua Jesucristo nu hasta nee rriꞌihua elietsa nú rixiuleꞌahua stichiaꞌ Jesucristo lubee bene.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Liꞌá nediyaa nú hasta chenu uquixie uchili arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose rriꞌinu elietsa luhua para nú nze acahua tucu nú riala acahua hasta bichia chenu riña zeca Jesucristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Scua riala nú riꞌa elliebacuꞌ equie cuendaꞌhua, xne siempre nchiucuꞌ arquia liꞌihua, sia chenu nchiñia niꞌcuꞌ urre chenu rixiuleꞌa lubee bene ta nú neli neca equie cuendaꞌ Diose xne iguale rriꞌi nzeꞌca Diose luaꞌahua.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Nediyaꞌ Diose nú chiquiꞌ nchiucuꞌ arquia liꞌihua xne chiquiꞌ seꞌca liꞌihua tucu nú seca Jesucristo liꞌihua.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nu rnacua lunu equie cuendaꞌhua, nú másela zecahua bee saꞌhua ye bichia nu liquiꞌlánu elliebacuꞌhua nú riꞌiláhua beyaꞌ xa riꞌihua,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 para nú scua acahua cañihua ta nú neca nzeꞌca nu scua huañi nzeꞌcahua nu la luꞌcuhua dula lu Diose para nú lecaxi equiya luꞌcuhua chenu riña zeca Jesucristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Nu equie cuendaꞌ liꞌinu huañihua tucu nú niarquiꞌ Diose para nú luꞌculá bee bene ulaꞌna lu Diose nu zucuꞌ aya bee bene liꞌinu.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú mase ulleꞌca lunú ulleꞌca pero uriꞌi nucuaꞌ elietsa nú uriꞌchia letselá bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Xne nee yebee bene enu nucuaꞌa liñi palacio cuna beelá bee bene nediyaꞌbeei nú nchiñia niꞌcuꞌ equie nú necaa beneꞌ Jesucristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Nu chenu ungabiyaꞌ bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nú nchiñia niꞌcuꞌ másela utsutaꞌ arquiꞌbeella nu casi yebeella uyuꞌu ana arquiꞌbeella udixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo, sin nú lliqui beella.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Pero neli nú nuꞌbee bene enu rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo ria arquiꞌbeei, nu niarquiꞌbeei nú másela aca equiebeei lua, pero nuꞌ beelá bee bene enu rixiuleꞌe stichiaꞌnu diquinuꞌ arquiꞌbeella.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Nuꞌ bee bene rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo equie nú secabeella liꞌinu, nu nediyaꞌbeella nú nchiñia niꞌcuꞌ equie nú nzutaꞌ arquia lu stichiaꞌ Jesucristo.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Pero nuꞌ bee bene enu la ixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo diquinuꞌ arquiꞌ, rriꞌitsia beella scua para nú zucuꞌ aya bee bene liꞌibeela para nú nehuana zecaa diqui nú netsea niꞌcuꞌ.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Pero para liꞌá lecaxi riꞌi tunu diquinuꞌ arquiꞌbeella rixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo nu tunu la riꞌi beellae diqui nuꞌ arquiꞌbeella lecaxi riꞌi nucuaꞌ, pero lunú rixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo nucuaꞌ mase neca nzeꞌca, nu nucuaꞌ chiquiꞌ ñia nzu arquia, nu ñiascaꞌla nzetsu arquia.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Xne nediyaa nú laꞌacaa lu yebeenú seꞌcaa, xne rnacuꞌhua lu Diose equie cuendaa nu rriꞌi Espírituꞌ Jesucristo elietsa lua.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nediya nzeꞌcaa nú leca bichia nú tua, nu la lliquia lubea lubee bene xneca rluꞌcua ulaꞌna lu Jesucristo, mase nú nehuañia urre ungutiaa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Xne para liꞌá diqui nú nehuañia sibiꞌa lu Jesucristo, nu tunu atia máse neca nzeꞌcae xne nzula cuna liꞌinu.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero tunu nehuañiscaꞌa lu iliulabequieꞌ, rquiꞌña nú zibiaꞌa lunu tucu nú rialane. Pero la riꞌá beyaꞌ ta nú máse neca nzeꞌca.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Xne chiquiꞌ neriñaꞌ nú riꞌá beyaꞌ ta lu rucu bee nucuaꞌ cañia. Tucue nú niarquia atia para nú nziaꞌa lu Jesucristo liñibe, nu nucuaꞌ máse neca nzeꞌca para liꞌá,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 pero para nú nuꞌ modo riꞌá elietsa luhua, máse neca nzeꞌcae tunu nehuañiscaꞌlá.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Nu nediya nzeꞌcaa nú nehuañiscaꞌlá lu iliulabequieꞌ para nú riꞌa elietsa luhua nú chenalahua inziuꞌ Diose nu chuꞌu ana arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Nu chenu nzelabiꞌya zecaa liꞌihua stucu bese ñia tsu arquiꞌhua cuna Jesucristo equie cuendaa.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Pero lunú niarquia neca nú huañi nzeꞌcahua tucu nú rni bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo. Xne tunu nzelabiꞌyahua, urre la yelabiꞌyahua, pero niarquia yenea nú junto nzutaꞌ arquiꞌhua lu Jesucristo nu neca tucunecatsehua rixiuleꞌehua stichiaꞌnu,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 nu la lliquihua bee bene enu rle luhua. Nu scua aca achee nú nenitilula beei lu Diose, pero para liꞌihua scua acachee nú utsilaꞌala Diose liꞌihua lu stulahua.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ñia neca lu cuendaꞌhua nu la nzelitsia arquiꞌhua Jesucristo sino que leꞌca nehuana secahua equie cuendaꞌ liꞌinu.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Liꞌihua cuna liꞌá iguale seꞌcaꞌahua equie nú rixiuleꞌahua stichiaꞌ Jesucristo, ulañiꞌlaꞌhua xneca uriꞌá equie cuendaꞌ stichiaꞌnu, nu nee rieneꞌhua xneca rriꞌá.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.