Filemom 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Liꞌá Pablo, nchiñia niꞌcuꞌ equie nú rixiuleꞌa stichiaꞌ Jesucristo, liꞌá nu Timoteo xeꞌlaru saludo lulu Filemón enu neca saꞌahua lunú rixiuleaꞌahua stichiaꞌnu, nu chiquiꞌ seꞌcaru liꞌilu, Filemón 1:1|src="CN02091B.TIF" size="COL" ref="Filemón 1:1"
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 leꞌca xeꞌlaru saludo quieꞌ lu ye bee beneꞌ Jesucristo enu rieteꞌ saꞌ niꞌlu, nu leꞌca lu saꞌahua Apia, nu lu saꞌahua Arquipo enu neca saꞌahua enu rcuaꞌnaꞌahua nú xa dixiuleꞌahua stichiaꞌnu.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Diose Paꞌahua nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua, nu riꞌinu nú nzuxe arquiꞌhua.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Cada chenu rnacua lu Diose rnia cheꞌtsa lunu equie cuendaꞌlu,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 xne ubenelá equie cuendaꞌ nú xneca nzeli arquiꞌlu Jesucristo enu rnibiyaꞌ nu xneca secalu liꞌinu nu cuna beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Leꞌca rnacua lu Diose nú liꞌilu enu rriꞌi elietsa luru para nú rixiuleaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nu nzeriꞌilálu beyaꞌ lu ye nú neca nzeꞌca rliquiꞌnu equie nú neca tucu necatseꞌahua cuna Jesucristo.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Chiquiꞌ xila nu ñia nzu arquia equie nú secalu bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, xne equie cuendaꞌ liꞌilu enu rquietea, ñia nzu arquiꞌbeella.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Enzeꞌe mase nú rluꞌcua nú rnibiyaꞌa para nú nia lulu nú xi riala riꞌilu equie nú necaa tucu apóstolꞌ Jesucristo,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 pero equie eluseca nú rluꞌcuaꞌahua lu saꞌahua, mejora nacua nu ziquiea lulu, liꞌá Pablo nu unguxulá, nu nchiñia niꞌcuꞌ equie nú rixiuleꞌa stichiaꞌ Jesucristo,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 nacua lulu equie cuendaꞌ Onésimo, enu neca xi neca endua equie nú nzelila arquiꞌlla stichiaꞌ Jesucristo, nu unia lulla diquila nú nchiñia niꞌcuꞌ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Bee bichia nú udete lecaxi uzibiꞌ Onésimo lulu, pero ne sibiꞌlla lua nu leꞌca sibiꞌlla lulu.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Nee xeꞌla zecaalla niꞌlu, nu uriꞌi nzeꞌca lulla, tucu nú rriꞌilu lua.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Liꞌá uniarquia nú ayaꞌnanualla caꞌa para nú riꞌilla elietsa lua luhuareꞌlu diquila nú nchiñia niꞌcuꞌ, equie cuendaꞌ nú rixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero lá aniarquia nú ariꞌá tucu nú riꞌá sin stichiaꞌ biyaꞌlu para nú xitse faura nú riꞌilu lu cuendaa la riꞌilue ala juerza, sino que acane tucu nú niarquiꞌlu.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Tunu uchiuꞌu Onésimo niꞌlu chiucu chuna bichia, pero ungae scua para nú nee yaꞌna lilla niꞌlu.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Pero la riaꞌlu lulla xi neca tucu mosoꞌ, másela uriꞌi nzeꞌca lulla luquela tucu mosoꞌ, xi neca tucu bichilu enu chiquiꞌ secalu. Liꞌá chiquiꞌ seꞌcalla, pero liꞌilu rquiꞌña nú másela zecalu liꞌilla, la riꞌitsialu lulla xi neca lu tucu bene sino que uriꞌi lulla xi neca tucu bichilu, xne leꞌca nzelila arquiꞌlla Jesucristo.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Nu ne tunu neli neca saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, uyucu Onésimo xi neca liꞌá.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tunu nuꞌ xi uriꞌilla lulu, nu tunu nuꞌ xi neziꞌquilla lulu, liꞌá ixiune.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Liꞌá Pablo, liꞌi eꞌcua rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ lulu, nú liꞌá ixiua lulu, añinzuca nú la quiꞌña nú nia nu elluꞌcu arquia liꞌilu nú hasta neziꞌquilu lua equie elu nehuañiꞌlu.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ne uriꞌi faura cuaꞌ lua, lunú neca saꞌa lunú nzeli arquiaꞌa Jesucristo: Scua uduꞌ ana arquia tucu nú necaꞌa beneꞌ Jesucristo.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Rquieꞌa carta quieꞌ lulu nu nediya nzeꞌcaa nú zucuꞌlu nú rnia, nu nediyaa nú másela riꞌilu luquelá nú rnia lulu.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Leꞌca nacua lulu nú riꞌixcuaꞌalu elu yaꞌnaa niꞌlu, xne lunú rnacuꞌhua lu Diose, liꞌá nediyaa nú zelanu nú nzelaabiꞌya liꞌihua.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras enu nchiñinua niꞌcuꞌ equie cuendaꞌ nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, xeꞌlalla saludo lulu,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 nu leꞌca Marco, Aristarco, Démas nu Lucas, bee enu leꞌca rriꞌi elietsa lua nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, yebeella xeꞌla beella saludo lulu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jesucristo enu rnibiyaꞌ riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.