Filemom 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Liꞌá Pablo, nchiñia niꞌcuꞌ equie nú rixiuleꞌa stichiaꞌ Jesucristo, liꞌá nu Timoteo xeꞌlaru saludo lulu Filemón enu neca saꞌahua lunú rixiuleaꞌahua stichiaꞌnu, nu chiquiꞌ seꞌcaru liꞌilu, Filemón 1:1|src="CN02091B.TIF" size="COL" ref="Filemón 1:1"
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 leꞌca xeꞌlaru saludo quieꞌ lu ye bee beneꞌ Jesucristo enu rieteꞌ saꞌ niꞌlu, nu leꞌca lu saꞌahua Apia, nu lu saꞌahua Arquipo enu neca saꞌahua enu rcuaꞌnaꞌahua nú xa dixiuleꞌahua stichiaꞌnu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Diose Paꞌahua nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua, nu riꞌinu nú nzuxe arquiꞌhua.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cada chenu rnacua lu Diose rnia cheꞌtsa lunu equie cuendaꞌlu,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 xne ubenelá equie cuendaꞌ nú xneca nzeli arquiꞌlu Jesucristo enu rnibiyaꞌ nu xneca secalu liꞌinu nu cuna beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Leꞌca rnacua lu Diose nú liꞌilu enu rriꞌi elietsa luru para nú rixiuleaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nu nzeriꞌilálu beyaꞌ lu ye nú neca nzeꞌca rliquiꞌnu equie nú neca tucu necatseꞌahua cuna Jesucristo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Chiquiꞌ xila nu ñia nzu arquia equie nú secalu bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, xne equie cuendaꞌ liꞌilu enu rquietea, ñia nzu arquiꞌbeella.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Enzeꞌe mase nú rluꞌcua nú rnibiyaꞌa para nú nia lulu nú xi riala riꞌilu equie nú necaa tucu apóstolꞌ Jesucristo,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 pero equie eluseca nú rluꞌcuaꞌahua lu saꞌahua, mejora nacua nu ziquiea lulu, liꞌá Pablo nu unguxulá, nu nchiñia niꞌcuꞌ equie nú rixiuleꞌa stichiaꞌ Jesucristo,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 nacua lulu equie cuendaꞌ Onésimo, enu neca xi neca endua equie nú nzelila arquiꞌlla stichiaꞌ Jesucristo, nu unia lulla diquila nú nchiñia niꞌcuꞌ.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Bee bichia nú udete lecaxi uzibiꞌ Onésimo lulu, pero ne sibiꞌlla lua nu leꞌca sibiꞌlla lulu.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Nee xeꞌla zecaalla niꞌlu, nu uriꞌi nzeꞌca lulla, tucu nú rriꞌilu lua.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Liꞌá uniarquia nú ayaꞌnanualla caꞌa para nú riꞌilla elietsa lua luhuareꞌlu diquila nú nchiñia niꞌcuꞌ, equie cuendaꞌ nú rixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero lá aniarquia nú ariꞌá tucu nú riꞌá sin stichiaꞌ biyaꞌlu para nú xitse faura nú riꞌilu lu cuendaa la riꞌilue ala juerza, sino que acane tucu nú niarquiꞌlu.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Tunu uchiuꞌu Onésimo niꞌlu chiucu chuna bichia, pero ungae scua para nú nee yaꞌna lilla niꞌlu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Pero la riaꞌlu lulla xi neca tucu mosoꞌ, másela uriꞌi nzeꞌca lulla luquela tucu mosoꞌ, xi neca tucu bichilu enu chiquiꞌ secalu. Liꞌá chiquiꞌ seꞌcalla, pero liꞌilu rquiꞌña nú másela zecalu liꞌilla, la riꞌitsialu lulla xi neca lu tucu bene sino que uriꞌi lulla xi neca tucu bichilu, xne leꞌca nzelila arquiꞌlla Jesucristo.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Nu ne tunu neli neca saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, uyucu Onésimo xi neca liꞌá.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tunu nuꞌ xi uriꞌilla lulu, nu tunu nuꞌ xi neziꞌquilla lulu, liꞌá ixiune.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Liꞌá Pablo, liꞌi eꞌcua rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ lulu, nú liꞌá ixiua lulu, añinzuca nú la quiꞌña nú nia nu elluꞌcu arquia liꞌilu nú hasta neziꞌquilu lua equie elu nehuañiꞌlu.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ne uriꞌi faura cuaꞌ lua, lunú neca saꞌa lunú nzeli arquiaꞌa Jesucristo: Scua uduꞌ ana arquia tucu nú necaꞌa beneꞌ Jesucristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Rquieꞌa carta quieꞌ lulu nu nediya nzeꞌcaa nú zucuꞌlu nú rnia, nu nediyaa nú másela riꞌilu luquelá nú rnia lulu.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Leꞌca nacua lulu nú riꞌixcuaꞌalu elu yaꞌnaa niꞌlu, xne lunú rnacuꞌhua lu Diose, liꞌá nediyaa nú zelanu nú nzelaabiꞌya liꞌihua.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras enu nchiñinua niꞌcuꞌ equie cuendaꞌ nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, xeꞌlalla saludo lulu,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 nu leꞌca Marco, Aristarco, Démas nu Lucas, bee enu leꞌca rriꞌi elietsa lua nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, yebeella xeꞌla beella saludo lulu.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jesucristo enu rnibiyaꞌ riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.